Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
Some Member States maintain that we should increase the number of permanent seats by two - a solution that has been dubbed "the quick fix". Некоторые государства-члены считают, что нам следовало бы увеличить число постоянных мест на два - эта формула получила название "быстрого решения".
In May 1995, the Hong Kong and Chinese Governments agreed to further increase the daily one-way quota by the addition of 45 permits, making a total of 150 a day. В мае 1995 года гонконгское и китайское правительства договорились увеличить ежедневную квоту въезда в одну сторону еще на 45 человек, доведя тем самым общее число детей, въезжающих в Гонконг ежедневно, до 150.
His Government was a signatory to the agreement establishing the World Trade Organization and looked forward to an improved international economic regime which would eliminate barriers to free trade, increase market access and reduce the marginalization of developing countries. Его правительство является участником соглашения о создании Всемирной торговой организации, и оно надеется, что более совершенный международный экономический режим позволит упразднить установленные для свободной торговли барьеры, увеличить доступ к рынкам и сократить маргинализацию развивающихся стран.
The Secretary-General further proposed to strengthen UNMOT owing to the fact that its capacity was being severely stretched as a result of a significant increase in the overall volume of work since its inception. Генеральный секретарь далее предложил увеличить численность персонала МНООНТ вследствие того, что на персонал Миссии ложится чрезмерная нагрузка в результате значительного увеличения общего объема работы за период с момента ее создания.
These programmes should contribute, among other things, to the incorporation into the informal sector of appropriate technologies which could increase production in that sector and make domestic and international markets more accessible. Эти программы должны способствовать, в частности, использованию в неорганизованном секторе соответствующих технологий, которые могут увеличить объем производства в этом секторе и обеспечить расширение доступа на внутренний и международные рынки.
In order to achieve the required targets, it was necessary to reduce temporary assistance, increase the use of self-revision and postpone the purchase of computerized systems for use in the Translation Services as well as other technological innovations, thereby deferring anticipated productivity gains. Чтобы выйти на установленные цифры, потребовалось сократить временную помощь, увеличить использование саморедактирования и отложить приобретение компьютеризированных систем для использования в службах письменного перевода, а также внедрение другой новой технологии, что отсрочило реализацию ожидаемого прироста производительности труда.
In the eastern Atlantic and the Mediterranean Sea, reductions in fishing effort, especially that directed at small fish, could increase the yield in the long term. В восточной части Атлантики и в Средиземном море сокращение рыболовного усилия, особенно направленного на рыб небольшого размера, в среднесрочной перспективе может увеличить рыбные запасы.
In 1990, a World Bank/UNDP study indicated that there is scope for an increase of over 110 million hectares (ha) (59 per cent) in the irrigated area in the developing countries. В исследовании Всемирного банка/ПРООН за 1990 год указывается, что площадь орошаемых земель в развивающихся странах можно увеличить более чем на 110 млн. гектаров (га) (59 процентов).
In the case of the World Bank, a further increase in the allocations for the International Development Association (IDA) providing loans at a concessional rate for low-income members was proposed. Что касается Всемирного банка, то было предложено еще более увеличить сумму ассигнований для Международной ассоциации развития (МАР), предоставляющей займы по льготным ставкам тем странам-членам, которые имеют низкие доходы.
It noted that the application of the current methodology would increase Professional pensionable remuneration levels by up to 8.7 per cent and, on average, by 5 per cent. Она отметила, что применение нынешней методологии позволит увеличить размеры зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов на величину до 8,7 процента и в среднем на 5 процентов.
The advantages of moving into the formal sector are that micro-enterprises can expand their businesses, increase their income due to the possibility of winning public contracts and finding work as subcontractors, and obtain better access to credit facilitates. Переход в официальный сектор дает следующие преимущества: микропредприятия могут расширить свою предпринимательскую деятельность, увеличить доходы благодаря возможности получения государственных подрядов и заказов в качестве субподрядчиков, а также получить более широкий доступ к кредитным механизмам.
Member States should increase their assistance to organizations of disabled persons and help them organize and coordinate the representation of the interests and concerns of disabled persons. Государства-члены должны увеличить свою помощь организациям инвалидов и помочь им организовать и координировать представительство интересов и проблем инвалидов...
FAO is implementing the Plan of Action, which calls for concerted efforts to direct resources to those most in need in order to raise their productive capacities, improve their social opportunities and increase access to food. ФАО осуществляет План действий, который требует совместных усилий для направления ресурсов тем, кто больше всего нуждается в них, с тем чтобы поднять их производительный потенциал, улучшить их социальные возможности и увеличить доступ к продуктам питания.
The international donor community was requested to continue and further increase its support to African countries in the fields of population and development and to consider the conversion of African debts into grants. К международному сообществу доноров была обращена просьба продолжать оказывать и дополнительно увеличить свою помощь африканским странам в областях народонаселения и развития и рассмотреть вопрос о конверсии задолженности африканских стран в субсидии.
I am planning to recommend to the General Assembly, again in consultation with the Secretary-General of OAS, an expansion of the present mandate of MICIVIH and a further increase in its staff to some 230 observers, about half of whom would come from the United Nations. Я планирую рекомендовать Генеральной Ассамблее - вновь в консультации с Генеральным секретарем ОАГ - расширить нынешний мандат МГМГ и дополнительно увеличить ее численность примерно до 230 наблюдателей, половина из которых будут представлять Организацию Объединенных Наций.
Many development partners have provided increased support to least developed countries, although the commitment to provide them with a significant and substantial increase in the aggregate level of external support has not happened. Многие партнеры в области развития оказывали более значительную помощь наименее развитым странам, хотя обязательство существенно и значительно увеличить совокупный объем поступающей им внешней помощи и не было реализовано.
In the case of Africa, the rate of service increase would need to be more than twice the current rate in order to keep pace with urban growth. В Африке, чтобы поспеть за темпами роста городского населения, темпы расширения охвата услугами необходимо увеличить по сравнению с нынешними показателями более чем в два раза.
This constantly reminds us of the need to strengthen our efforts, stimulate our imagination and increase the material resources available to the Organization in order to find a response to these predicaments that should be as immediate as it is unified. Это постоянно напоминает нам о необходимости укрепить наши усилия, повысить нашу изобретательность и увеличить выделение материальных ресурсов в распоряжение Организации для обеспечения реакции на эти трудные ситуации, которая должна быть как быстрой, так и унифицированной.
My delegation thanks all the organizations and Governments that have stood side by side with us in these most difficult times, and we launch an urgent appeal for an increase in aid at this critical juncture. Моя делегация выражает благодарность всем организациям и правительствам, которые были рядом с нами в самые трудные времена, и мы обращаемся с настойчивым призывом в этот критический момент увеличить эту помощь.
According to the administering Power, a water production expansion project, which should increase water desalination capacity by 6.4 million litres per day, is near completion. По данным управляющей власти, близок к завершению проект по расширению производства воды, который позволит увеличить потенциал опреснения воды на 6,4 млн. литров в день.
Donor countries should in fact increase their contributions to fund these agencies, rather than reducing their contributions as current trends would seem to indicate. Страны-доноры, по сути дела, должны увеличить, а не сокращать свои взносы для финансирования этих учреждений, что, похоже, демонстрируют нынешние тенденции.
In addition, the Foreign Ministers agreed on the need to strengthen the arms embargo, undertake peace-enforcement measures and increase the financial resources for implementing the peace process. Помимо этого, министры иностранных дел согласились с необходимостью укрепить эмбарго на поставки оружия, предпринять меры по принуждению к миру и увеличить объем финансовых ресурсов для осуществления мирного процесса.
The exponential increase in the membership of the United Nations has made necessary an expansion in the size of the Council in order to strengthen its representative character. Экспоненциальное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций делает необходимым расширение численного состава Совета, с тем чтобы увеличить представленность в нем государств-членов.
Among its objectives, the project aimed at the increase of trade (in wood manufactures) between Bolivia and neighbouring regional markets, by fostering industrial and marketing cooperation and complementarity. Среди прочего, проект преследует цель увеличить объем торговли (древесной продукцией) между Боливией и соседними региональными рынками посредством поощрения сотрудничества и взаимодополняемости в области промышленного производства и сбыта продукции.
Primarily they should take effective measures to open their markets, provide development funds, transfer technology and increase assistance to the developing countries to reduce their debt burden, thereby contributing to their economic growth, social stability and relief from poverty. Прежде всего они должны принять эффективные меры по открытию своих рынков, предоставлению фондов на цели развития, передаче технологии и значительно увеличить объем помощи развивающимся странам, с тем чтобы облегчить их бремя задолженности, способствуя тем самым их экономическому росту, социальной стабильности и борьбе с нищетой.