Английский - русский
Перевод слова Increase
Вариант перевода Увеличить

Примеры в контексте "Increase - Увеличить"

Примеры: Increase - Увеличить
Expanded adherence to the Additional Protocol can only increase the benefit of the safeguards regime for all States parties in this regard. Более активное присоединение к Дополнительному протоколу может лишь увеличить преимущества режима гарантий для всех государств-участников в этом отношении.
This situation, coupled with the zero growth policy in the budget, may increase the financial risk for WMO. Эта ситуация, в условиях политики нулевого роста бюджета, может увеличить финансовый риск для ВМО.
In its present organizational form, it is not possible to significantly increase the number of examinations or tested candidates. В его нынешней организационной форме нет никакой возможности значительно увеличить число экзаменов или сдавших их кандидатов.
They called on countries to further increase their contributions to regular resources to help ensure that UNICEF could carry out its core mandate. Они призвали страны еще больше увеличить свои взносы в бюджет регулярных ресурсов для содействия обеспечению того, чтобы ЮНИСЕФ мог выполнять свой основной мандат.
Establishing rules of the road can increase freedom of action overall by restricting harmful activities. Установление правил дорожного движения может увеличить свободу действий в целом за счет ограничения вредоносной деятельности.
Specifically, UNCTAD should increase its technical assistance, for example by providing guidance on methods for data collection on TNCs' operations data. В конкретном плане ЮНКТАД следует увеличить техническую помощь, например, путем предоставления рекомендаций о методах сбора данных об операциях ТНК.
This resulted in an increase in government revenue of about US$ 0.7 million within three months. Это позволило за три месяца увеличить бюджетные доходы примерно на 0,7 млн. долл. США.
This shift has allowed TSA to substantially increase its production. Это позволило ТЮА существенно увеличить свое производство.
This programme will increase dramatically the number of national staff participating in training in 2008/09. Эта программа позволит значительно увеличить число национальных сотрудников, участвующих в учебных программах в 2008/09 году.
Agricultural trade liberalization was meant to help developing nations generate export earnings, increase the market share for their small farmers and make food cheaper for consumers. Либерализация торговли сельскохозяйственными товарами должна помочь развивающимся странам изыскать новые источники экспортных поступлений, увеличить долю на рынке продукции мелких фермеров этих стран, а также сделать их продовольственную продукцию более доступной для потребителей.
For that reason, the international community must substantially increase official development assistance to my country. Именно поэтому международному сообществу надлежит существенно увеличить оказываемую моей стране официальную помощь в целях развития.
We should explore new ways to save energy and substantially increase the share of renewable sources in the total energy supply. Нам надлежит исследовать новые способы сбережения энергии и существенно увеличить в общем энергоснабжении долю возобновляемых источников.
Legislative reforms could realign incentives for rural representatives and increase their accountability downward to their rural constituents. Законодательные реформы могли бы создать надлежащие стимулы для местных представителей и увеличить их подотчетность перед представляемыми ими группами сельского населения.
Consistent with General Assembly resolution 60/1, the High Commissioner is proposing a further increase for 2008-2009. В соответствии с резолюцией 60/1 Генеральной Ассамблеи Верховный комиссар предлагает дополнительно увеличить объем ресурсов на 2008 - 2009 годы.
To reach its programmatic objectives for 2008-2011, UNCDF will require a substantial increase in programme resources. Для достижения этих программных целей в 2008 - 2011 годах ФКРООН потребуется значительно увеличить объем программных ресурсов.
This requires an increase in key UNAMA personnel. Для этого необходимо увеличить численность основного персонала МООНСА.
We will achieve the progress we all want only if we can increase aid. Мы добьемся прогресса, к которому все мы стремимся, только в том случае, если сможем увеличить объем помощи.
It was recommended that donors increase assistance to civil society organizations, including organizations and networks of people living with HIV. Донорам было рекомендовано увеличить объем помощи, оказываемой организациям гражданского общества, включая организации и сети лиц, живущих с ВИЧ-инфекцией.
Developing countries should also increase their domestic expenditures for scaling up HIV prevention, treatment, care and support services. Развивающимся странам с низким уровнем дохода следует также увеличить объем внутренних расходов на цели наращивания охвата услугами по профилактике и лечению ВИЧ-инфекции, уходу и поддержке.
Fourthly, we must significantly increase investment in agriculture and rural development so as to make them a viable sector of the economy. В-четвертых, нам необходимо значительно увеличить объем капиталовложений в сельское хозяйство и на цели развития сельских районов, с тем чтобы превратить их в жизнеспособный сектор экономики.
The Committee also recommends that the State party should increase funding for, and ensure, regularization of the unstructured labour market. Комитет также рекомендует государству-участнику увеличить финансирование и шире применять регулирование неструктурированного рынка труда.
This in turn would help increase the fiscal space for increased expenditures for infrastructure development and social services. Это, в свою очередь, помогло бы увеличить пространство для маневра в налогово-бюджетной сфере в целях увеличения расходов на развитие инфраструктуры и социальную сферу.
Win the confidence of ethnic minority members of the community and increase the proportion of incidents reported. З. завоевать доверие представителей этнических меньшинств и увеличить долю сообщаемых преступлений.
There is considerable evidence that the combination of weapons, alcohol and narcotics availability can dramatically increase the risk of armed violence. Существует много свидетельств того, что доступность оружия, алкоголя и наркотиков вместе и одновременно способна резко увеличить риск распространения вооруженного насилия.
Countries with significant gaps in infrastructure and human development will have to substantially increase the fiscal space for expenditures in these areas. Странам, имеющим существенные пробелы в инфраструктуре и развитии человеческого потенциала, необходимо будет значительно увеличить пространство для маневра в бюджетной сфере для осуществления расходов в этих областях.