Moreover, the Department of Economic and Social Affairs provides substantive inputs and guidance and the Department of Public Information provides communication strategy and writing and editing expertise, as well as expertise and facilities for graphic presentation and printing. |
Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам вносит основной вклад и осуществляет руководство, а Департамент общественной информации разрабатывает коммуникационную стратегию и предоставляет авторов и редакторов, а также обеспечивает графическое оформление и предоставляет типографские услуги и соответствующих специалистов. |
We support enhanced cooperation and coordination among the United Nations, the World Bank and the International Monetary Fund. China encourages the United Nations to increase guidance for the World Bank on the basis of respect for its principle of depoliticization. |
Мы выступаем за расширение сотрудничества и укрепление координации между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Международным валютным фондом. Китай призывает Организацию Объединенных Наций активизировать руководство деятельностью Всемирного банка на основе уважения принципа ее деполитизации. |
The Meeting of the Parties also called upon Parties to distribute guidance on the practical application of the Convention to NGOs and others, to raise awareness and to support them in applying the Convention. |
Совещание Сторон также призвало Стороны распространить справочное руководство о практическом применении Конвенции среди НПО и других субъектов, повышать уровень осведомленности и оказывать им поддержку в применении Конвенции. |
The Chief Human Rights Officer would be based at the Mission's forward headquarters in Abéché and would be in charge of the overall management of the Human Rights Section and of provision of substantive and strategic guidance to its staff. |
Главный сотрудник по правам человека будет находиться в передовом штабе Миссии в Абеше и будет отвечать за общее управление работой Секции по правам человека и основное и стратегическое руководство работой ее персонала. |
We would welcome any comments that members of the Council might have regarding the matter and will count, as always, on the guidance and leadership of the Council as we pursue this question. |
Мы были бы рады любым замечаниям, которые могли бы высказать по этому вопросу члены Совета, и, как всегда, мы будем рассчитывать на ценные указания и руководство Совета в его решении. |
(e) The Council could reaffirm that it will continue to oversee system-wide coordination and provide overall guidance in working towards the goals of poverty eradication, full employment and the empowerment and advancement of women; |
ё) Совет мог бы вновь подтвердить, что он будет и впредь обеспечивать надзор за общесистемной координацией и общее руководство деятельностью по достижению целей ликвидации нищеты, полной занятости и расширения возможностей и улучшения положения женщин; |
(b) Provide the technical guidance needed - partly through partnerships - to respond to the demands emanating from regional and country programmes and projects in their support of the commitments made by programme countries; |
Ь) предоставить техническое необходимое руководство - частично на основе партнеров - для удовлетворения потребностей, связанных с региональными и страновыми программами и проектами в рамках оказываемой ими поддержки обязательств, принятых странами реализации программ; |
The Department of Peace Operations will also be responsible for the conduct and management of peacekeeping operations, peacekeeping policy issues, including the continued development of best practices, guidance and procedures that in turn provide the basis for the design and delivery of peacekeeping training programmes. |
Департамент миротворческих операций будет также отвечать за проведение миротворческих операций и руководство ими, выработку политики миротворческой деятельности, включая постоянное обобщение передового опыта, и за разработку руководящих принципов и процедур, которые, в свою очередь, стали бы основой разработки и осуществления программ подготовки миротворцев. |
The Deputy Director, Policy and Administration, UNFPA, on behalf of the Executive Director, thanked the Bureau for its leadership and the Executive Board for its guidance and advice during the session. |
Заместитель Директора ЮНФПА по вопросам политики и администрации от имени Директора-исполнителя выразил членам Бюро благодарность за их руководство, а членам Исполнительного совета - за руководящие указания и советы, данные ими в ходе сессии. |
The Director of Security and Safety Services will supervise the Security and Safety Service in New York and provide policy direction, operational guidance and overall technical supervision to the Security and Safety Services in New York and at the other headquarters locations around the world. |
Директор служб безопасности и охраны будет руководить работой Службы безопасности и охраны в Нью-Йорке и обеспечивать стратегическое, оперативное и общее техническое руководство службами безопасности и охраны в Нью-Йорке и других местах расположения штаб-квартир по всему миру. |
This Centre, which operates within the framework of the programme to protect the environment (air, water and soil) of Greater Cairo from pollution, provides guidance and advice in this regard; |
Этот центр, который работает в рамках программы защиты окружающей среды (воздуха, воды и почвы) Большого Каира от загрязнения, обеспечивает руководство и оказывает консультативные услуги по этим вопросам; |
Periodic guidance offered by UNFIP to implementing partners was enhanced by adding the latest information in UNFIP records for project income and expenditure to enable the easy reconciliation of financial data between UNFIP and its implementing partners. |
Периодическое руководство со стороны ФМПООН работой партнеров-исполнителей было усилено за счет использования самой последней информации в отчетах ФМПООН о поступлениях и расходах по проектам, с тем чтобы можно было легко согласовывать финансовые данные между ФМПООН и его партнерами-исполнителями. |
The ICAO Eleventh Air Navigation Conference, held in 2003, reconfirmed the ultimate goal of transition to satellite-based navigation for all phases of flight and developed guidance for the gradual introduction of satellite-based navigation systems. |
Одиннадцатая Аэронавигационная конференция ИКАО, состоявшаяся в 2003 году, подтвердила конечную цель, заключающуюся в переходе к спутниковой навигации на всех этапах полета, и разработала руководство для постепенного внедрения систем спутниковой навигации. |
It is a valuable and important source of guidance for understanding the present position of women and girls as persons particularly affected by situations of armed conflict, and to identify areas that require special attention, given their status as women and girls. |
Он представляет собой ценное и важное руководство для понимания проблемы, связанной с нынешним положением женщин и девочек в качестве лиц, которые в наибольшей степени страдают в условиях вооруженных конфликтов, и для определения тех областей, которые требуют особого внимания с учетом их статуса женщин и девочек. |
Welcomed the core set of environmental indicators for EECCA, resulting from a joint effort of EEA and UNECE, and proposed to develop guidance on their practical application which would improve comparability and consistency, and facilitate international assessments; |
с) приветствовала основной набор экологических индикаторов для ВЕКЦА, явившийся результатом совместной работы ЕАОС и ЕЭК ООН, и предложила разработать руководство по их практическому применению, которое улучшило бы сопоставимость и последовательность и облегчило бы проведение международных оценок; |
Providing guidance for the reporting and analysis of relevant information; preparation of the synthesis report including recommendations; and support in the development of guidelines by a senior consultant: ca US$ 30,000; |
Ь) руководство по представлению и анализу соответствующей информации; подготовка обзорного доклада, включая рекомендации; и поддержка в разработке руководящих положений старшим консультантом: приблизительно 30000 долл. США; |
In education and training, the Ministry of Education focused on gender mainstreaming in the following education areas: guidance about youth, upper secondary, labour markets, health care and agriculture. |
В области образования и профессиональной подготовки министерство образования сосредоточило свою деятельность на внедрении гендерного подхода в следующие сферы образования: руководство в отношении молодежи, среднее образование, рынок труда, здравоохранение и сельское хозяйство. |
Where the financial governance of an executing entity or, under the harmonized operational modalities, implementing partner, does not provide the required guidance to ensure best value for money, fairness, integrity, transparency, and effective international competition, that of UNDP shall apply. |
Ь) В тех случаях, когда система финансового управления организации-исполнителя или, в соответствии с согласованными оперативными процедурами, партнера по осуществлению не позволяет наладить надлежащее руководство для обеспечения максимальной рентабельности затрат, честности, добросовестности, транспарентности и реальной международной конкуренции, применяется система финансового управления ПРООН. |
This network will feature guidance by non-profit institutions, a main body composed of health service institutions with a comprehensive set of functions, and backup support provided by grass-roots medical and health facilities. |
Отличительными особенностями такой структуры будет руководство со стороны некоммерческих учреждений, наличие общего органа в составе медицинских учреждений, который выполнял бы целый комплекс функций, и вспомогательная поддержка со стороны низовых медицинских и лечебных учреждений. |
The Cabinet of Ministers provides guidance for the effective functioning of the economy and the social and spiritual spheres, as well as the application of the laws of Uzbekistan and decisions of the Oliy Majlis and decrees, ordinances and regulations issued by the President. |
Кабинет Министров обеспечивает руководство эффективным функционированием экономики, социальной и духовной сферы, исполнение законов Республики Узбекистан, решений Олий Мажлиса, указов, постановлений и распоряжений Президента Республики Узбекистан. |
A steering committee, comprised of the Director of International Cooperation, the Director of Planning and UNICEF Assistant Representative, drafted the MTR terms of reference, oversaw the process and provided overall guidance and leadership. |
Для проведения ССО был создан руководящий комитет в составе Директора по вопросам международного сотрудничества, Директора по вопросам планирования и помощника Представителя ЮНИСЕФ, который разработал круг задач ССО, осуществлял контроль за его проведением и обеспечивал общее руководство и управление программой. |
The Department of Peacekeeping Operations directs, manages and provides strategic guidance to 15 peacekeeping operations and support for AMISOM (UNMOGIP and UNTSO are funded through the biennial programme budget). |
Департамент операций по поддержанию мира осуществляет управление и директивное и стратегическое руководство 15 операциями по поддержанию мира и компонентом поддержки АМИСОМ (ГВНООНИП и ОНВУП финансируются из двухгодичного бюджета по программам). |
While the integrated operational teams deliver integrated, cross-cutting support to specific peacekeeping operations, the senior management of the Department of Field Support is responsible for giving guidance and policy advice to all peacekeeping operations and special political missions in all areas of administrative and logistical support. |
Если сводные оперативные группы оказывают комплексную межсекторальную поддержку конкретным миротворческим операциям, то высшее руководство Департамента полевой поддержки отвечает за руководство и политическое консультирование всех миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий во всех областях административного и логистического обеспечения. |
The "reporting guidance on the 10th principle against corruption" and a guide to fight corruption in the supply chain are expected to be endorsed at the third Global Compact Leaders Summit, due to take place in New York in June 2010. |
Ожидается, что руководство по отчетности о соблюдении десятого принципа борьбы с коррупцией и руководство по борьбе с коррупцией на всем протяжении сбытовой цепочки будут одобрены на третьей встрече в верхах государств, подписавших Глобальный договор, которую намечено провести в Нью-Йорке в июне 2010 года. |
It also suggested that the SBSTA, through the EGTT, should provide further guidance to the United Nations Development Programme as it completes its handbook on methodologies for technology needs assessments, so as to ensure the development of the handbook as the appropriate tool for needs assessment. |
Она также предложила, чтобы ВОКНТА, действуя через ГЭПТ, и впредь инструктировал Программу развития Организации Объединенных Наций на завершающем этапе работы над руководством по методике оценки технологических потребностей, с тем чтобы это руководство стало действенным инструментом оценки потребностей. |