| It includes a flow chart of the refurbishment process and guidance on the sorting of refurbishable and non-refurbishable equipment. | Она включает в себя блок-схему процесса восстановления и руководство по сортировке восстанавливаемого и невосстанавливаемого оборудования. |
| It provides guidance on data security and destruction and on disassembly. | В ней представлено руководство по безопасности и уничтожению данных и по разборке. |
| The workshop was organized by the Czech Hydrometeorological Institute and the Scientific Advisory Group on Ozone of the Global Atmosphere Watch provided expert guidance. | Семинар-практикум был организован Чешским институтом гидрометеорологии, а Научно-консультативная группа по озону Глобальной службы атмосферы обеспечила экспертное руководство. |
| The Association's guidance could play an important role in informing the due diligence of its members. | Руководство Ассоциации может сыграть существенную роль в информировании ее членов о важности проявления должной осмотрительности. |
| The guidance was broadly praised and recommended for use by countries in the region in developing national implementation plans. | Руководство получило широкую поддержку, и странам региона было рекомендовано использовать его при разработке национальных планов реализации Стратегического подхода. |
| The Parties provide little strategic guidance to the GEF Secretariat. | Стороны недостаточно активно осуществляют стратегическое руководство работой секретариата ГФОС. |
| The activities undertaken within this function include guidance, management and oversight of UNOPS operations. | Деятельность, проводимая в рамках этой функции, включает управление, руководство и надзор за операциями ЮНОПС. |
| Capacity-building initiatives include guidance, training, and the sharing of good practices and lessons learned. | Инициативы по укреплению потенциала включают директивное руководство, профессиональную подготовку и обмен передовой практикой и опытом. |
| The United Nations Development Group is providing guidance in disaster risk reduction, early recovery and post-disaster needs assessment. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития осуществляет директивное руководство в области уменьшения опасности бедствий, скорейшего восстановления и оценки потребностей после чрезвычайных ситуаций. |
| The implementation of the Convention was a gradual process and the Committee's recommendations were intended as guidance. | Осуществление Конвенции является постепенным процессом, и рекомендации Комитета должны рассматриваться как руководство в этом вопросе. |
| Its objective is to provide practical guidance to decision-makers and other stakeholders on the implementation of the identified main elements of the entrepreneurship policies. | Цель разработки этого инструментария заключается в том, чтобы предоставить директивным органам и другим заинтересованным сторонам практическое руководство для осуществления политики в области предпринимательства по главным названным направлениям. |
| Technical assistance and guidance for NAP alignment; | а) техническая помощь процессу согласования НПД и руководство им; |
| Chapter 6 provides practical guidance on the analysis and dissemination of income distribution statistics. | В главе 6 содержится практическое руководство по анализу и распространению статистических данных о распределении доходов. |
| Following this, the guidance will be updated if necessary and then rolled out to public sector and other interested organisations. | После сессии руководство будет при необходимости доработано, а затем передано для использования в государственный сектор и другим заинтересованным организациям. |
| They further suggested that industry implementation and/or application guidance should be provided to address industry specific issues. | Они также предложили разработать отраслевое руководство по осуществлению и/или применению для решения конкретных отраслевых проблем. |
| Switzerland had guidance on cross-border projects. | В Швейцарии имеется руководство по трансграничным проектам. |
| In Armenia, the guidance had been translated and distributed. | В Армении руководство было переведено и распространено. |
| The guidance might be developed within the planned sub-activity on country-specific performance reviews. | Такое руководство можно было бы разработать в пределах планируемых подвидов деятельности по обзорам результативности экологической деятельности конкретных стран. |
| An Inter-agency Steering Group provides operational guidance. | Оперативное руководство осуществляет межведомственная руководящая группа. |
| RPII has issued guidance material and a checklist on annual and ongoing requirements for holders of high-activity sealed sources. | ИИРЗ опубликовал руководство и контрольный список по ежегодным и действующим требованиям к владельцам высокоактивных опечатанных источников. |
| It is necessary to develop international guidance on how to better manage such flows. | Необходимо разработать международное руководство по вопросу о том, как наиболее эффективно управлять такими потоками. |
| We hope that your guidance and expertise will allow us to substantively and efficiently contribute to revitalizing the so-called disarmament machinery. | Мы надеемся, что Ваше руководство и опыт позволят всем нам внести значительный и эффективный вклад в активизацию так называемого разоруженческого механизма. |
| The guidance aims at assisting States in developing a coherent approach to regulating and supervising the microfinance sector. | Руководство призвано помочь государствам в разработке последовательного подхода к осуществлению регулирования и контроля в сфере микрофинансирования. |
| In this regard, better international standards and guidance for data protection should be developed. | В этой связи надлежит разработать более надежные международные стандарты и руководство по защите данных. |
| Human Rights Council Resolutions 12/3 and 15/3 provide further thematic guidance for the Special Rapporteur. | Дополнительное тематическое руководство для Специального докладчика содержится в резолюциях 12/3 и 15/3 Совета по правам человека. |