| The guidance is intended to support parties in taking a decision on phasing out the use and production of PFOS and its derivatives. | Это руководство призвано оказать поддержку Сторонам в принятии решения о поэтапном отказе от применения и производства ПФОС и ее производных. |
| The integrated guidance mentioned above will assist developing countries to explore such options should they choose to do so. | Вышеупомянутое комплексное руководство поможет развивающимся странам в изучении таких вариантов, если они решат ими воспользоваться. |
| The committee may wish to take the guidance into account, particularly when discussing the reduction of atmospheric emissions of mercury. | Комитет, возможно, пожелает принять данное руководство во внимание, особенно при обсуждении вопросов сокращения атмосферных выбросов ртути. |
| (b) Monitoring and guidance by food sanitation inspectors; | Ь) осуществляется контроль и методическое руководство со стороны инспекторов продовольственной санитарии; |
| It was suggested that guidance on the use of new technologies to facilitate efficiency and effectiveness of the work of mandate holders be developed. | Участники предложили разработать руководство по использованию новых технологий для повышения степени результативности и эффективности работы мандатариев. |
| Annexed to this report is guidance for countries who wish to perform more detailed assessment of control options in their countries. | К настоящему докладу прилагается руководство для правительств, которые хотели бы провести более детальную оценку вариантов контроля в своих странах. |
| This Annex provides general guidance for development of national strategies. | В настоящем приложении приводится общее руководство по разработке национальных стратегий. |
| As a result, strengthened and more detailed reintegration guidance has been issued in the areas listed below. | В результате этого было издано более эффективное и более подробное руководство по интеграции в перечисленных ниже областях. |
| Clear and practical guidance is needed on how better to enable national capacities at the individual, institutional and societal levels. | Необходимо разработать четкое практическое руководство по вопросу о том, как наилучшим образом задействовать национальный потенциал на индивидуальном, учрежденческом и общегосударственном уровнях. |
| In the case of United Nations system organizations, the guidance approved by CEB is, of course, the yardstick. | В случае организаций системы Организации Объединенных Наций эталоном, разумеется, является руководство, одобренное КСР. |
| It was suggested that the secretariat should issue guidance to the organizations on the implementation of the decisions and recommendations of the Commission. | Секретариату было предложено подготовить для организаций руководство по вопросам осуществления решений и рекомендаций Комиссии. |
| There were common challenges in respect of which guidance from the Commission could be a valuable resource. | Существуют общие вызовы, в отношении которых руководство со стороны Комиссии может стать весьма ценным ресурсом. |
| The RSF provided programmatic guidance and substantive support to the work of the Organization as well as alignment with its quality assurance framework. | РСМ обеспечивал программное руководство и основную поддержку работе Организации, а также согласованность с ее системой обеспечения качества. |
| The system-wide team provided guidance for the United Nations system organizations to support their harmonized interpretation and application of IPSAS. | Общесистемная группа подготовила для организаций системы Организации Объединенных Наций руководство в поддержку согласованного толкования и применения ими МСУГС. |
| The guidance was discussed and accepted as useful for the United Nations system organizations. | Организации системы Организации Объединенных Наций обсудили это руководство и признали его полезным. |
| Strategic guidance and direction of the programme of work remained within the Office of the Secretary-General. | Стратегическое руководство и управление программой работы остались в ведении Канцелярии Генерального секретаря. |
| MTSP operational guidance will provide basis for quality assurance for all MTSP focus areas. | Оперативное руководство ССП обеспечит основу для гарантирования качества для всех указанных в ССП областей деятельности. |
| Programme guidance for gender equality in each focus area developed (see point 1B). | Было разработано руководство по программам, касающееся вопросов гендерного равенства, в каждой из приоритетных областей (см. пункт 1В). |
| Through a series of workshops, methodological guidance has been prepared for the compilation of those indicators. | Было подготовлено методологическое руководство по вопросам формирования этих показателей, для чего была организована серия семинаров. |
| In accordance with the resolution, the intergovernmental governance structure is providing guidance to UN-Women. | Как следует из этой резолюции, этот межправительственный механизм будет обеспечивать политическое руководство структурой «ООН-женщины». |
| The incorporation of the LOA procedure into the COE Manual will provide more details and guidance to troop/police-contributing countries. | Включение процедуры выдачи писем-заказов в Руководство по ИПК обеспечит больший объем информации и дополнительные рекомендации для стран, предоставляющих воинские/полицейские контингенты. |
| OIOS found that the System and the handbook together provide sufficient methodological guidance for expert group reporting. | УСВН пришло к выводу о том, что эта система и упомянутое руководство обеспечивают достаточные методологические указания для представления докладов группами экспертов. |
| The Group urges States to apply the guidance in the Code and the relevant safety standards to the management of research reactors. | Группа настоятельно призывает государства использовать руководство, содержащееся в этом Кодексе, и соответствующие нормы безопасности в процессе эксплуатации исследовательских реакторов. |
| The guidance and direction that may come from the Council in this respect are considered to be of paramount importance. | Указания и руководство, которые может обеспечить Совет Безопасности в этой связи, признаны особенно важными. |
| It also includes an aide-memoire offering practical and operational guidance to investigators and a trainers' guide for future capacity-building. | В нем также содержится памятная записка, дающая практические и оперативные рекомендации следователям, и руководство для инструкторов в качестве подспорья в деле дальнейшего наращивания потенциала. |