| The Samoa Pathway provided clear guidance on strengthening resilience for small island developing States. | Программа действий «Путь Самоа» обеспечивает четкое руководство по укреплению жизнестойкости малых островных развивающихся государств. |
| Level 3 guidance and financial statements are designed for small enterprises that are owner-managed and have few employees. | Руководство и финансовые отчеты для уровня 3 предназначены для малых предприятий, которыми управляет владелец и где занято немного рабочих. |
| Handbooks were also issued to teachers to provide them with guidance in combating gender stereotyping. | Для учителей также издаются специальные пособия, чтобы предоставить им руководство по борьбе с закреплением стереотипов, обусловленных признаком пола. |
| UNCTAD organized a multi-stakeholder consultative meeting to discuss the UNCTAD-ISAR guidance on corporate social responsibility indicators in annual reports. | ЮНКТАД организовала консультативное совещание, на котором многочисленные заинтересованные стороны смогли обсудить подготовленное ЮНКТАД-МСУО руководство по показателям социальной ответственности корпораций в годовой отчетности. |
| The Basel Committee also published guidance on home-host information sharing for effective implementation of the principles. | Базельский комитет выпустил также руководство по обмену информацией между принимающими странами и странами происхождения в интересах эффективного применения принципов. |
| There is good internal guidance reflecting what effective capacity development is and there is international recognition of UNDP's work. | Имеется качественное внутреннее руководство, отражающее эффективный процесс укрепления потенциала; при этом деятельность ПРООН получила международное признание. |
| During its term, the Government, partnership and family guidance will be promoted. | В течение срока полномочий правительства будет популяризироваться руководство под названием "Правительство, партнерство и семья". |
| First, the right to a fair trial provides guidance to policymakers in the Ministry of Justice. | Во-первых, право на справедливое судебное разбирательство обеспечивает руководство для тех, кто занимается разработкой политики в министерстве юстиции. |
| The guidance follows the five-step framework for risk-based due diligence proposed by the Group and OECD. | Руководство подготовлено в соответствии с состоящей из пяти шагов программой проявления должной осмотрительности и оценки рисков, предложенной Группой и ОЭСР. |
| For active exercisers who want clear guidance and to monitor their fitness level. | Для тех, кто активно занимается спортом и хочет иметь руководство для четкой координации тренировок и контроля физической формы. |
| UNICEF, Belgium and France ensured supplies, MSF provided services and WHO provided technical guidance. | ЮНИСЕФ, Бельгия и Франция обеспечивали поставки необходимых материалов, "Врачи, не признающие границ" предоставляли услуги, а ВОЗ осуществляла техническое руководство. |
| Operational guidance on health checks and the non-employability allowance ; | Оперативное руководство по проверке состояния здоровья и выплате пособия в связи с нетрудоспособностью ; |
| These functions might involve, e.g., the giving of administrative guidance to the private sector. | Если еще можно спорить о том, является ли такое руководство нарушением международного обязательства, то совершенно очевидно, что оно может быть присвоено государству. |
| As the strategy matured, the emerging guidance would be taken into consideration by relevant WMO mechanisms. | Когда Стратегия получит полное развитие, соответствующими механизмами ВМО будет приниматься во внимание руководство, которое она обеспечит на основе накопленного опыта. |
| Executives said new guidance would be provided in the fourth quarter. | Руководство заявило, что в четвертом квартале будет представлен новый план развития. |
| These included the Resource Endowment Initiative and the European Commission guidance on development of mining activities in the Natura 2000 Networking Programme. | К их числу относятся Инициатива по природным ресурсам и разработанное Европейской комиссией руководство по развитию горнодобывающей деятельности в рамках программы организации и обеспечения функционирования сети "Натура-2000". |
| Cooperation was ongoing between OIML and WELMEC, the European Cooperation in Legal Metrology, which developed guidance for the implementation of EU directives. | В настоящее время осуществляется сотрудничество между МОЗМ и ВЕЛМЕК - Европейской организацией по сотрудничеству в области законодательной метрологии, которая разработала руководство по осуществлению директив ЕС. |
| UNHCR has issued operational guidance on planning and implementing livelihoods and self-reliance activities, and on ensuring access to health and education. | УВКБ выпустило оперативное руководство по планированию и осуществлению мер, направленных на расширение возможностей получения средств к существованию и самообеспеченности, а также на обеспечение доступа к здравоохранению и образованию. |
| It would continue to seek guidance from the international community on the future course of action in the process of decolonization. | Комитет будет и впредь обращаться за помощью к международному сообществу в стремлении получить руководство в отношении будущего курса действий в процессе деколонизации. |
| Accordingly, in 2007 UNCTAD revised its SMEGA 3 guidance. | Во исполнение этой рекомендации в 2007 году ЮНКТАД обновила Руководство по РПУМСП для предприятий уровня 3. |
| In 2013, WHO started developing a new global malaria strategy to provide countries with evidence-based technical guidance for the 2016-2025 period. | В 2013 году ВОЗ приступила к разработке новой глобальной стратегии по вопросам борьбы с малярией, чтобы дать странам основанное на фактических данных техническое руководство для деятельности в период 2016 - 2025 годов. |
| The technical guidance has also informed discussions around the ICPD beyond 2014 review process. | Техническое руководство также явилось информационной основой для дискуссий по вопросу о процессе обзора в рамках Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) в период после 2014 года. |
| DfES issued statutory Social Inclusion: Pupil Support guidance in July 1999 to both schools and Local Education Authorities (LEAs). | МОПП в июле 1999 года издало официальное руководство, озаглавленное "Вовлечение в жизнь общества: оказание поддержки учащимся", предназначенное как для школ, так и для местных органов образования (МОО). |
| Responsibility for the necessary guidance is shared by The Probation and After-Care Service. | Ответственность за необходимое руководство несут совместно Служба, исполняющая приговор о направлении на "испытание", и Служба помощи лицам, отбывшим наказание. |
| This failure to establish clear guidance regarding the evaluation function of the Organization endangers good governance, accountability and learning. | Неспособность обеспечить четкое руководство в том, что касается функций Организации по оценке, ставит под угрозу работу по обеспечению надлежащего управления, подотчетности, а также обобщению накопленного опыта. |