Английский - русский
Перевод слова Guidance

Перевод guidance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Руководство (примеров 3276)
Training guidance on mission-specific issues of an operational nature will also be made available to relevant Member States and peacekeeping training institutions, as required. В случае необходимости соответствующим государствам-членам и учреждениям, занимающимся подготовкой миротворческого персонала, будет также предоставлено руководство по подготовке миротворческого персонала по вопросам оперативного характера, касающимся конкретных миссий.
She emphasized that UNFPA management intended to be proactive in seeking the advice and guidance of the Board of Auditors between visits in order to forge a close partnership to strengthen internal control and management practices further. Она подчеркнула, что в период между визитами ревизоров руководство ЮНФПА намерено обращаться к ним за рекомендациями и консультациями, с тем чтобы наладить тесное партнерство в интересах дальнейшего усиления внутреннего контроля и совершенствования управленческой практики.
While the guidance underscores the overall responsibilities of national authorities, it is aimed primarily at humanitarian country teams, cluster lead agencies and humanitarian organizations. Хотя это руководство подчеркивает общую ответственность национальных властей, оно нацелено прежде всего на гуманитарные страновые группы, ведущие учреждения в тематических блоках и гуманитарные организации.
The Guidance is a general roadmap towards adaptation of water management to climate change but needs to be tailored to specific local situations. Руководство представляет собой общую схему адаптации управления водными ресурсами к изменению климата, но оно должно быть привязано к специфическим местным ситуациям.
A. Trust fund guidance А. Руководство по целевым фондам
Больше примеров...
Рекомендации (примеров 2285)
The Committee, through its subcommittees and its Executive Directorate, will continue to offer guidance to States about how to implement the provisions of resolution 1373. Комитет, действуя через свои подкомитеты и Исполнительный директорат, будет продолжать давать рекомендации государствам по вопросам осуществления положений резолюции 1373.
In view of the complexity of this legal issue and the prevalence of two different approaches on general average in Europe, the Working Party felt that it should seek the guidance of legal experts. С учетом сложности данного правового вопроса и наличия двух различающихся подходов к общей аварии в Европе Рабочая группа сочла, что ей следует запросить рекомендации у экспертов по правовым проблемам.
He would also appreciate guidance on the best way to adopt an holistic approach to using national data-collection systems on violence against children, in particular using information from diverse sectors. Оратор хотел бы также получить рекомендации относительно оптимального способа применения целостного подхода к использованию национальных систем сбора данных о насилии в отношении детей, в частности к использованию информации из различных секторов.
guidance prepared by the Education and Training Inspectorate on school self-evaluation, which is the starting point of the development planning process; and рекомендации, которые выработаны Инспекцией по образованию и профессиональной подготовке относительно самооценки школ и которые являются отправной точкой для всего процесса планирования развития; и
The budget instructions of the Special Representative of the Secretary-General include guidance on collection, compilation and reporting on results-based budgeting and clearly define roles, responsibilities, timelines and processes. Инструкции Специального представителя Генерального секретаря по бюджету включают рекомендации по сбору, обработке и представлению информации по бюджету, ориентированному на достижение конкретных результатов, и четко определяют соответствующие роли, обязанности, сроки и процессы.
Больше примеров...
Руководящие указания (примеров 2332)
The report draws attention to overlapping consideration of cross-cutting issues and conference goals and points out that gender perspectives have not been consistently mainstreamed in the five-year reviews despite guidance on the topic in agreed conclusions 1997/2. В докладе обращается внимание на дублирование при рассмотрении межсекторальных вопросов и целей конференций и отмечается, что в пятилетних обзорах не обеспечивается последовательный учет гендерной проблематики в рамках основной деятельности, несмотря на содержащиеся в согласованных выводах 1997/2 руководящие указания по данной теме.
The National Council for Women and Child Development (NCWCD) chaired by the Honourable Prime Minister will oversee the women advancement related activities in the Sixth Five Year Plan more effectively through providing guidance and policy support. Национальный совет по вопросам развития женщин и детей под председательством премьер-министра будет обеспечивать более эффективный контроль за проведением мероприятий по улучшению положения женщин, предусмотренных шестым пятилетним планом, формулируя руководящие указания и оказывая политическую поддержку.
UNIFEM senior management will issue guidance on the implementation of the strategic plan for its staff and will establish systems to streamline and improve results-based reporting. Старшие руководящие сотрудники ЮНИФЕМ будут давать своему персоналу руководящие указания по выполнению стратегического плана и создавать системы для упорядочения и совершенствования отчетности, ориентированной на конкретные результаты.
Under the Legislative Guide, the current approach was to give guidance on how to deal with the potential for disputes and actual disputes in the contract management or project management period. В соответствии с Руководством для законодательных органов текущий подход состоит в том, чтобы предоставить руководящие указания касательно того, что делать при возможном возникновении спора и как решать фактические споры в период управления контрактом или управления проектом.
After examining the Secretary-General's proposals at its thirty-ninth session, the Committee for Programme and Coordination had suggested that a rule should be added that gave guidance to programme managers on the better implementation of regulation 5.4. На своей тридцать девятой сессии Комитет по программе и координации, изучив предложения Генерального секретаря, предложил добавить правило, содержащее руководящие указания для руководителей программ, которые будут содействовать им в выполнении положения 5.4.
Больше примеров...
Руководящих указаний (примеров 1770)
The Government indicated that its delegations would seek such guidance in the future. Правительство Новой Зеландии отметило, что в будущем его делегация будет добиваться таких руководящих указаний.
The pilot projects referred to in paragraph 11 are testing these principles and specific guidance points for their operationalization. В рамках пилотных проектов, упомянутых в пункте 11, осуществляется опробование на экспериментальной основе этих принципов и конкретных руководящих указаний по их внедрению в практику.
In their national action plans, Governments may identify steps to support business enterprises while integrating guidance on conflict-sensitive business practices into their human rights due diligence processes. В своих национальных планах действий правительства могут определять меры по оказанию поддержки предприятиям наряду с внедрением руководящих указаний, касающихся деловой практики с учетом ситуации конфликта, в их процессы обеспечения должной осмотрительности в вопросах прав человека.
In particular, OIOS found that no single document captured the additional responsibilities arising from the gradual shift to greater involvement in substantive issues, including the pre-assessment of project cases, which could result in inadequate guidance and unclear accountability. В частности, УСВН было установлено, что ни в одном документе не зафиксированы дополнительные обязанности, связанные с постепенным расширением участия в решении основных вопросов, включая проведение предварительной оценки потенциальных проектов, что может обернуться отсутствием надлежащих руководящих указаний и четкого порядка подотчетности.
As such it provided essential strategic guidance to States and was in a position to assess trends and address emerging forms of criminality, such as cybercrime, trafficking in body parts or trafficking in natural resources. Как таковая она обеспечивает представление государствам чрезвычайно важных стратегических руководящих указаний и в состоянии проводить оценку тенденций и заниматься возникающими формами преступности, такими, как киберпреступность, торговля органами человека или торговля природными ресурсами.
Больше примеров...
Ориентация (примеров 95)
More precise guidance from the Security Council about the nature of advice required would also be of help. Более четкая ориентация со стороны Совета Безопасности относительно характера необходимых консультаций также сыграла бы полезную роль.
Training and vocational guidance are exceptionally important since they determine whether individual people have the opportunity to obtain work. Обучение и профессиональная ориентация это чрезвычайно важные сферы, так как именно этим определяются возможности конкретного лица на доступ к труду.
Career guidance for women (99 projects); профессиональная ориентация для женщин (99 проектов);
Vocational guidance and training at professional level reflect the tendency for men and women to concentrate in particular sectors of the labour market. Ориентация и профессиональное образование как женщин, так и мужчин отражают тенденцию к их преимущественной занятости в определенных сферах рынка труда.
Vocational guidance is given by the National Employment Service which provides free guidance for workers and, in particular, young people looking for their first job. Профессиональная ориентация осуществляется через Национальную службу занятости, которая безвозмездно дает установку трудящимся и особенно молодежи, которая ищет свою первую работу.
Больше примеров...
Руководящие принципы (примеров 863)
In this regard, the Microfinance Consensus Guidelines on regulation and supervision of microfinance, adopted by the Consultative Group to Assist the Poor,22 may provide useful guidance. В этой связи полезным руководством могут оказаться принятые Консультативной группой по оказанию помощи беднейшим слоям населения22 согласованные руководящие принципы микрофинансирования, касающиеся регулирования и контроля микрофинансирования.
It also referred to guidance developed by the International Committee of the Red Cross, which stipulated that if businesses breached, or were complicit in breaches of, international humanitarian law, they or their individual employees might be subject to criminal or civil liability. В нем также упоминаются руководящие принципы, разработанные Международным комитетом Красного Креста, согласно которым предприятия или отдельные сотрудники этих предприятий могут быть привлечены к уголовной или гражданской ответственности в случае нарушения предприятиями норм международного гуманитарного права или соучастия в таких нарушениях.
Platform guidance on tackling uncertainties will be developed by the Multidisciplinary Expert Panel, taking into consideration approaches used by the Intergovernmental Panel on Climate Change, the Millennium Ecosystem Assessment and the UK National Ecosystem Assessment. Многодисциплинарной группой экспертов будут разработаны руководящие принципы подхода Платформы к неопределенностям с учетом подхода, применяемого Межправительственной группой экспертов по изменению климата, Оценкой экосистем на рубеже тысячелетия и Национальной оценкой экосистем Соединенного Королевства.
The United Nations Development Group is building on those guidelines reflecting later guidance on the triennial comprehensive policy review and executive decisions by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination and the United Nations Development Group. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития развивает эти руководящие принципы, отражая более поздние указания относительно трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики и директивные решения Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
A post-2015 framework could provide further guidance on new, important areas to focus risk reduction efforts over the next 20 to 30 years. В рамочной программе на период после 2015 года было предложено изложить новые руководящие принципы, касающиеся новых важных направлений деятельности, на которых будут сосредоточены усилия по уменьшению опасности бедствий в течение следующих 20-30 лет.
Больше примеров...
Инструкции (примеров 443)
The Board should provide clear guidance and directions to relevant stakeholders to implement the recommendations of such reviews. Совету необходимо будет вырабатывать для соответствующих заинтересованных сторон четкие руководящие указания и инструкции относительно выполнения рекомендаций, выносимых по результатам таких обзоров.
The United Nations has established an inter-agency framework on the protection of returnees to set clear protection standards and provide training and guidance to field staff that will support returnees on their way home. Организация Объединенных Наций разработала межучрежденческие принципы защиты возвращенцев, стремясь установить четкие стандарты защиты и обеспечить специальную подготовку и инструкции для сотрудников на местах, которые будут оказывать помощь возвращенцам на пути их следования домой.
To prevent illegal labour, the authorities concerned, in cooperation with each other, give guidance to the employers and apprehend job brokers, organized crime members and disreputable employers who might have connections with illegal workers' entry and/or employment. Во избежание использования нелегальной рабочей силы соответствующие органы власти, действуя согласованно, дают инструкции работодателям и задерживают посредников по трудоустройству, членов преступных группировок и имеющих сомнительную репутацию работодателей, которые предположительно имеют отношение к въезду нелегальных работников и/или их трудоустройству.
UNICEF has taken actions to address country office supply management, such as staff training sessions for supply planning and issuance of refined guidance on supply planning, in-country logistics and supply monitoring. ЮНИСЕФ принимает меры по устранению недостатков в области управления материально-техническим снабжением представительств в странах, такие, как организация учебных занятий для персонала по вопросам планирования поставок и издание уточненной инструкции по вопросам планирования поставок, материально-технического обеспечения внутри стран и контроля за поставками.
(b) In November 2005, the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Internal Oversight Services issued guidance to their peacekeeping operations and Office of Internal Oversight Services resident investigators on cooperation on investigations. Ь) В ноябре 2005 года Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением служб внутреннего надзора операциям по поддержанию мира и следователям-резидентам Управления служб внутреннего надзора были направлены инструкции по вопросам сотрудничества в проведении расследований.
Больше примеров...
Руководящих принципов (примеров 784)
A compilation of the paragraphs relevant to the timing and reporting of adjustments from these guidelines is included in annex II to this guidance. Подборка положений, касающихся сроков и представления информации в отношении внесения коррективов на основании этих руководящих принципов, включена в приложение II к настоящим руководящим указаниям.
The Section will continue to facilitate the formulation and implementation of the OHCHR vision, servicing the Office and selected external actors by setting up systems and providing guidance on strategic programme management. Секция будет и далее содействовать разработке и реализации концепции УВКПЧ, обслуживать Управление и отдельных внешних участников путем создания систем и подготовки руководящих принципов по вопросам стратегического управления в рамках программы.
Need standards or guidelines for conduct of environmental impact assessments, drawing on guidance developed by international organizations, including the Convention on Biological Diversity and the International Seabed Authority Необходимость разработки стандартов или руководящих принципов для проведения экологических оценок на основе руководящих принципов, разработанных международными организациями, включая Конвенцию о биологическом разнообразии и Международный орган по морскому дну
The Panel believes it is essential to assemble the leadership of a new mission as early as possible at United Nations Headquarters, to participate in shaping a mission's concept of operations, support plan, budget, staffing and Headquarters mission guidance. Группа считает, что очень важно собирать всех руководителей новой миссии как можно раньше в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, чтобы они участвовали в разработке концепции операций миссии, плана вспомогательных мероприятий, бюджета, штатного расписания и руководящих принципов, предлагаемых Центральными учреждениями.
Also, an ongoing review of the 1977 decision on exchange rate surveillance has noted the need to update guidance on the treatment of exchange rate regimes, the notion of disequilibrium, and the procedures for monitoring by the Fund. Кроме того, предпринятый пересмотр решения 1977 года о мониторинге обменных курсов позволил выявить необходимость обновления руководящих принципов, касающихся режимов обменных курсов, понятия отсутствия равновесия и процедур мониторинга Фонда.
Больше примеров...
Ориентиры (примеров 394)
The relevance of a particular factor would depend on the specific circumstances of a case, but article 12 provided some guidance in that respect. Значимость какого-либо конкретного фактора будет зависеть от конкретных обстоятельств дела, однако статья 12 дает некоторые ориентиры в этом отношении.
It is also acknowledged that more guidance at the international level is needed in order to ensure practical implementation on points agreed. Признается также, что для практического выполнения принятых решений требуются дополнительные международные ориентиры.
Initial assessment findings are already providing guidance for UNIFEM programmes. Первоначальные итоги оценки уже позволяют наметить ориентиры для программ ЮНИФЕМ.
GEMS/AIR provides an effective means of clarifying the dynamics of transboundary atmosphere pollution; it also provides guidance in respect of global priority-setting, policy formulation and appropriate action. ГСМОС/АТМОСФЕРА обеспечивает эффективные средства для выявления динамики трансграничного загрязнения атмосферы; она также дает ориентиры для определения глобальных приоритетов, разработки стратегии и принятия соответствующих мер.
It was emphasized that while the Commission should provide clear policy directives and guidance to UNDCP, individual Governments should resist the temptation to micromanage the Programme. Подчеркивалось, что, хотя Комиссия должна дать ясные директивные указания и ориентиры ЮНДКП, отдельные правительства должны бороться с соблазном добиваться управления Программой на микроуровне.
Больше примеров...
Руководящими указаниями (примеров 246)
Work has been carried out in accordance with the guidance provided by the Working Party in 2005. Деятельность в этой области осуществлялась в соответствии с руководящими указаниями, которые были даны Рабочей группой в 2005 году.
In line with the recommendations made at CST S-2 and following guidance of the CST Bureau, the secretariat established a steering committee and organized several meetings to guide the preparations. В соответствии с рекомендациями С-2 КНТ и руководящими указаниями Бюро КНТ секретариат учредил руководящий комитет и организовал несколько совещаний с целью задать направление процессу подготовки.
(e) To continue to encourage its implementing and executing agencies to perform their functions as efficiently and transparently as possible, in accordance with guidance of the Conference of the Parties; е) продолжать поощрять его осуществляющие учреждения и учреждения-исполнители к максимально возможному эффективному и транспарентному осуществлению их функций в соответствии с руководящими указаниями Конференции Сторон;
Technical assistance activities are undertaken in accordance with guidance provided by the General Assembly, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, and the Security Council and its Counter-Terrorism Committee, as well as with the operational priorities and requirements formulated by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. Мероприятия по оказанию технической помощи осуществляются в соответствии с руководящими указаниями Генеральной Ассамблеи, Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Совета Безопасности и его Контртеррористического комитета, а также оперативными приоритетами и требованиями, сформулированными Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета.
Number of countries that have used regional programme provided tools and guidance to incorporate ICPD issues into national, regional and global development planning processes, including for the post-2015 development agenda Число стран, которые пользовались предоставляемыми по линии региональной программы инструментами и руководящими указаниями для включения проблематики МКНР в национальные, региональные и глобальные процессы планирования развития, включая повестку дня в области развития на период после 2015 года
Больше примеров...
Консультирование (примеров 232)
Among the services it provides are counselling and guidance for abused children and their families, registration of children who are at risk and preventive work especially in relation to child abuse. Среди оказываемых Службой услуг можно назвать наставление и консультирование детей, подвергшихся насилию, а также их семей, регистрация детей, относящихся к группе риска, и профилактическая работа, особенно в отношении жестокого обращения с детьми.
Strategic guidance and advice (number of code cables) Стратегическое руководство и консультирование (количество шифрограмм)
As part of this process, the UNV volunteers provided guidance and hands-on advice on the gathering of evidence, witness briefing, file assembly, case presentations and the handling of appeal cases. В рамках этого процесса добровольцы ДООН осуществляли руководство и практическое консультирование по вопросам сбора доказательств, проведения бесед со свидетелями, подбора файлов, представления дел и рассмотрения дел об апелляции.
The Finance and Appropriation Act for 2007 included an allocation of DKK 50.2 million for special care education and other special needs assistance and special needs guidance in primary and secondary school. Акт о финансах и ассигнованиях за 2007 год предусматривал ассигнования на уровне 50,2 миллиона датских крон на оказание помощи в форме специального образования и иной помощи лицам с особыми потребностями и консультирование лиц с особыми потребностями в начальной и средней школе.
Awareness-raising, guidance and information; Направление 1: повышение уровня осведомленности, консультирование и информирование
Больше примеров...
Консультации (примеров 507)
Extensive guidance is available as to the prohibition of forced eviction and the strict procedural safeguards that must be followed in situations in which evictions are carried out, including meaningful consultation with affected communities. Имеются обширные руководящие положения в отношении запрета принудительных выселений и строгие процессуальные гарантии, обязательные к соблюдению при осуществлении выселений, включая конструктивные консультации с затрагиваемыми общинами.
Regular training and guidance for their personnel are provided by e.g. the Ministry for Foreign Affairs, the Border Guard and the Coast Guard, the Police, the Finnish Immigration Service and reception centres for asylum seekers. Регулярное обучение и консультации для своих сотрудников организуют, в частности, Министерство иностранных дел, Пограничная служба и Служба береговой охраны, полиция, Иммиграционная служба Финляндии и центры приема просителей убежища.
(b) Provide advice and guidance to management to ensure policies, procedures and practices reinforce and promote standards of integrity called for under the United Nations Charter; Ь) дает консультации и рекомендации руководству для обеспечения того, чтобы политика, процедуры и практика закрепляли и поощряли стандарты добросовестности, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций;
The Group recalled the indication by the Director-General of the Office that she had not been consulted during the preparation of the Secretary-General's report, and that she had received no guidance or advice regarding the project. Группа напоминает об указании Генерального директора Отделения на то, что в ходе подготовки доклада Генерального секретаря с ней не проводились консультации и что ее не инструктировали и не консультировали в отношении проекта.
Weekly meetings and provision of guidance and advice on recovery and peace consolidation issues, to donors, United Nations agencies, funds and programmes, and non-governmental organizations, in consultation with the Government, in order to direct assistance to priority issues Проведение в консультации с правительством еженедельных совещаний и предоставление донорам, учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям рекомендаций и консультаций по вопросам восстановления и укрепления мира в целях направления помощи в приоритетные области
Больше примеров...
Руководящих указаниях (примеров 240)
It is not necessary to undertake all the tasks mentioned in the guidance. Нет необходимости выполнять все задачи, поставленные в руководящих указаниях.
Among the major difficulties that explain the non-ratification, countries mentioned the need for technical assistance, implementation guidance and methodologies. В числе основных трудностей, объясняющих нератификацию, страны упомянули о потребности в технической помощи, руководящих указаниях и методологиях по осуществлению.
The revised default activity data or emission factors provided in the IPCC good practice guidance shall be used, where available, if Parties choose to use default factors or data due to lack of country-specific information. Если Стороны принимают решение об использовании стандартных факторов или данных ввиду отсутствия страновой информации, то используются пересмотренные стандартные данные о деятельности или факторы выбросов, содержащиеся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, при их наличии.
Since grantor identity is the usual means by which notices of security are retrieved, registrants and searchers require guidance on the correct mode of identification. Поскольку идентификация лица, передавшего обеспечительное право, является обычным средством, с помощью которого осуществляется поиск уведомлений об обеспечении, регистрирующие стороны и стороны, осуществляющие поиск, нуждаются в руководящих указаниях относительно правильного способа идентификации.
This guidance recognizes that technical and country-specific aspects of small arms and light weapons collection, storage and disposal should be fully considered when designing disarmament, demobilization and reintegration programmes. В этих руководящих указаниях четко указывается на необходимость всецело учитывать технические и специфические для каждой конкретной страны аспекты, касающиеся сбора, хранения и утилизации стрелкового оружия и легких вооружений, при разработке программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Управление (примеров 514)
General supervision and guidance, as well as the management of human and financial resources, was provided by the subprogramme for Management and Coordination. Общий надзор и руководство, а также управление людскими и финансовыми ресурсами обеспечивались в рамках подпрограммы "Управление и координация".
Knowledge resource management on ammunition technical issues within the United Nations system should be improved to ensure that States have ready access to appropriate technical expertise and guidance for the safe and secure storage of ammunition and the disposal of surplus stockpiles. Следует улучшить управление ресурсами знаний в системе Организации Объединенных Наций по техническим вопросам, касающихся боеприпасов, для обеспечения того, чтобы государства имели быстрый доступ к соответствующим техническим экспертным знаниям и наставлениям для обеспечения надежного и безопасного хранения боеприпасов и утилизации избыточных запасов.
The Directions and Guidance issued by the Secretary of State to the SRA requires the Authority to contribute to the development of an integrated system of transport for passengers and goods. В соответствии с директивами и указаниями министра для СУЖТ это Управление обязано содействовать развитию комплексной системы пассажирских и грузовых перевозок.
The National Curriculum Council (predecessor to the School Curriculum and Assessment Authority) published "Curriculum Guidance 8: Education for Citizenship" which deals with such concepts as the law, society, and respect for other individuals and groups. Совет по национальной учебной программе (заменивший Управление по учебным программам и оценке успеваемости) опубликовал "Руководство 8 по составлению учебных программ: воспитание гражданственности", в котором рассматриваются такие понятия, как закон, общество и уважительное отношение к отдельным лицам и группам.
Total 100.0 - IS3. The Office of General Services provides overall management and guidance to the activities under subprogrammes 1, Sale of philatelic items, 2, Gift items, and 3, Sale of United Nations publications, and the news-stand and garage operations. РП3.7 Управление общего обслуживания обеспечивает общее руководство и управление деятельностью в рамках подпрограмм 1 "Продажа предметов филателии", 2 "Продажа сувениров" и 3 "Продажа изданий Организации Объединенных Наций", а также работой газетного киоска и гаража.
Больше примеров...
Направление (примеров 110)
The creation of an Agricultural Quality Standards Committee with higher-level participation from the relevant ministries would enhance the guidance of technical experts and provide strategic direction. Создание комитета по сельскохозяйственным стандартам качества с более высоким уровнем участия представителей соответствующих министерств позволит повысить эффективность ориентации работы технических экспертов и будет обеспечивать стратегическое направление деятельности в нужное русло.
The resolutions and other decisions adopted during the General Assembly must be organized in such a manner that they will have a direct bearing on the work of the Secretariat, providing both guidance and direction. Резолюции и другие решения, принятые в ходе Генеральной Ассамблеи, должны быть организованы таким образом, чтобы они напрямую воздействовали на работу Секретариата, обеспечивая руководство и направление работы.
Guidance and oversight to ensure complementarity amongst the working groups; е) направление в нужное русло и мониторинг деятельности с целью обеспечения взаимодополняемости рабочих групп;
2.1.1: Guidance to resident coordinators, United Nations country teams and UNDG organizations, and UNIFEM staff clarifying UNIFEM roles 2.1.1: Направление руководящих указаний координаторам-резидентам, страновым группам Организации Объединенных Наций, организациям - членам ГООНВР и персоналу ЮНИФЕМ с уточнением функций ЮНИФЕМ
Issuance of timely and targeted guidance Направление своевременных и целевых руководящих указаний
Больше примеров...
Водительство (примеров 1)
Больше примеров...