The Conference requested further that the manual be attached as an appendix to the guidance elements. | Конференция просила далее, чтобы это руководство было включено в качестве добавления к руководящим элементам. |
The guidance provides information on the accessibility of public buildings in Liechtenstein. | Руководство содержит сведения о доступности общественных зданий в Лихтенштейне. |
Let me also join others to convey our thanks to distinguished Ambassador Tommy "three-point" Koh of Singapore, whose outstanding skills and guidance as President of the Conference were crucial for the coming into being of the Convention. | Позвольте мне также присоединиться к другим ораторам в выражении признательности уважаемому послу Томми Коу, Сингапур, по прозвищу «три пункта», выдающееся мастерство и умелое руководство которого на посту Председателя Конференции были определяющими для успешной разработки Конвенции. |
Ideas for the first days of class in school and Primary Guidance Department in the blog. | Идеи для первого дня в классе начальной школы Руководство департамента в блоге. |
Methodological guidance and technical advice. | Методическое руководство и технические рекомендации. |
Such guidance, as requested by the Security Council, will soon be available. | Такие рекомендации, подготовить которые просил Совет Безопасности, вскоре будут разработаны. |
This section provides guidance on safe handling practices that minimize the potential hazards to people, property and the environment from the substance or mixture. | В данном разделе приводятся рекомендации по обеспечению безопасности при работе с веществом или смесью с целью минимизации потенциальных опасностей для людей, имущества и окружающей среды. |
The Working Group, at its next sessions (tentatively scheduled for 12-14 June and 27-29 November 2006, respectively), will review the documents submitted and progress made by EEA, and will provide comments and guidance. | Рабочая группа на своих следующих сессиях (в предварительном порядке запланированных соответственно на 12-14 июня и 2729 ноября 2006 года) рассмотрит представленные документы и достигнутый ЕАОС прогресс, а также представит замечания и рекомендации. |
We hope that it will be issued in the near future and that it will provide us with useful guidance in our discussions on this issue. | Мы надеемся, что он будет опубликован в ближайшем будущем и что он даст нам полезные рекомендации для нашего дальнейшего обсуждения этого вопроса. |
ACPR reviewed the preparations made by the secretariat and provided advice and guidance on the dates and the provisional agenda for the session as well as the work on the theme study for the session; | ККПП провел обзор подготовки, проделанной секретариатом, и вынес рекомендации относительно сроков и предварительной повестки дня сессии, а также работы над тематическим исследованием для сессии; |
The guidance should be continuously updated to consider the listing of new substances in Annexes to the Convention and other relevant issues. | Руководящие указания следует постоянно обновлять с тем, чтобы учитывать включение новых веществ в приложения к Конвенции и другие соответствующие вопросы. |
As requested, the Secretariat has transmitted the guidance to Parties, donors, relevant intergovernmental organizations and the Global Environment Facility for their consideration when developing and implementing their work programmes. | В соответствии с этой просьбой секретариат направил руководящие указания Сторонам, донорам, соответствующим международным организациям и Фонду глобальной окружающей среды для того, чтобы они учитывали их при разработке и осуществлении программ своей работы. |
Action: The SBI may wish to take note of the report of the workshop and to provide further guidance on the preparation of draft guidelines. | Меры: ВОО, возможно, пожелает принять к сведению доклад рабочего совещания и дать дальнейшие руководящие указания в отношении подготовки проекта руководящих принципов. |
ECA has been providing guidance for the review of the African Peer Review Mechanism methodology and instruments, advocating for the integration of the National Programme of Action into the national development strategies, and providing a strategic financing framework for the National Programme of Action. | ЭКА предоставляет руководящие указания по проведению обзора методологии и инструментов Африканскому механизму коллегиального обзора, выступая за включение национальных планов действий в национальные стратегии развития и обеспечивая стратегические рамки финансирования для национальных планов действий. |
Guidance to parties on implementation of issues, including enforcement arrangements and working with customs Illegal traffic | руководящие указания Сторонам по вопросам осуществления, включая договоренности об обеспечении соблюдения и работа с таможенными органами |
The Fund provided continuous support and technical assistance to focal points and its grantees through training and guidance development for monitoring and evaluation, in 2013. | Фонд оказывал постоянную поддержку и техническую помощь координаторам и своим грантополучателям путем подготовки кадров и разработки руководящих указаний по контролю и оценке в 2013 году. |
This draft Memorandum will also be presented to the GEF Council at its upcoming meeting in November 2008 for comments and guidance. | Настоящий проект меморандума будет также представлен Совету ГЭФ на его предстоящем совещании в ноябре 2008 года для представления замечаний и руководящих указаний. |
(c) The lack of guidance and training for officers assigned to witness protection; | с) отсутствием руководящих указаний и программ подготовки для ответственных за защиту свидетелей должностных лиц; |
Acknowledging the importance of Headquarters providing guidance to the Field and avoiding the risk of donors receiving different messages, the Director confirmed that new guidelines had been prepared in 2009 and that work to ensure coherent messaging was ongoing with field and bureaux colleagues. | Признав важность предоставления штаб-квартирой руководящих указаний отделениям на местах и недопущения риска обращения к донорам с противоречивыми призывами, Директор подтвердил, что в 2009 году были подготовлены новые руководящие указания и что с отделениями и органами на местах ведется работа для повышения последовательности обращений за помощью. |
Another observer referred to the addition of the following text in the guidance to intersessional task groups on reviewing notifications of final regulatory action and supporting documentation for chemicals scheduled for consideration by the Committee: | Другой наблюдатель сослался на включение нижеприведенного текста в положения руководящих указаний для межсессионных целевых групп относительно рассмотрения уведомлений об окончательном регламентационном постановлении и подтверждающей документации по химическим веществам, намеченным для рассмотрения Комитетом: |
These measures include vocational guidance, basic vocational training, retraining for new occupations and placement services. | К числу этих мер относятся профессиональная ориентация, начальная профессиональная подготовка, перепрофилирование и услуги по трудоустройству. |
The priority "gender-sensitive careers guidance and girls and technology" in particular has given rise to a whole series of initiatives. | Тема "профессиональная ориентация, учитывающая гендерный фактор, девушки и технология" легла в основу целого ряда важных инициатив. |
In higher education, the Act of 10 August 2007 on university freedoms and responsibilities sees vocational guidance and integration as one of the functions to be served by higher education. | В рамках высшего образования Закон от 10 августа 2007 года о свободах и функциях университетов профессиональная ориентация и интеграция рассматриваются в качестве одной из его задач. |
One option is to implement active labour market policies, such as job matching, job-search assistance, training, vocational guidance, counselling, and so on. | Одним из вариантов является активное осуществление мер на рынке труда, таких, как переквалификация, оказание помощи в поиске работы, профессиональная подготовка, профессиональная ориентация, оказание консультативной помощи и т.д. |
Career and education guidance 35 | Профессиональная ориентация и учебные пособия |
In addition to providing guidance for a harmonized interpretation of the 1988 Convention, the commentary will include guidelines for its practical implementation. | Помимо рекомендаций, касающихся унифицированного толкования положений Конвенции 1988 года, в комментарий будут включены руководящие принципы ее практического осуществления. |
The representative of Brazil felt that the document before the Group was an important paper because very little accounting guidance had been published in the area in question and most countries in the process of privatization had to deal with many of the transactions concerned. | Представитель Бразилии отметил важный характер документа, представленного на рассмотрение Группы, поскольку имеется весьма ограниченное количество публикаций, содержащих руководящие принципы по организации учета в этой области, и большинству стран, осуществляющих процесс приватизации, приходится решать вопросы, связанные с соответствующими многочисленными операциями. |
In its resolution 57/7, the General Assembly provided guidance on what the international community, including the United Nations system, should do in support of NEPAD. | Резолюция 57/7 Генеральной Ассамблеи содержит руководящие принципы относительно того, что международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, должно сделать в целях оказания поддержки НЕПАД. |
(e) Guidelines for incorporating agricultural biodiversity issues into specific sectors and subsectors, including guidance on sustainable technologies and incentive measures; | ё) руководящие принципы включения вопросов, связанных с биологическим разнообразием сельского хозяйства, в конкретные сектора и подсектора, включая руководящие принципы по устойчивым технологиям и мерам стимулирования; |
Comprehensive guidance and procedures were contained in the Police Force Ordinance, the Police General Orders and the Headquarters Orders. | Всеобъемлющие руководящие принципы и процедуры изложены в Указе о милиции, в Общем уставе милиции и постановлениях руководства органов милиции. |
These recommendations and activities to be encouraged will be elaborated in the International Merchandise Trade Statistics Compilers Manual in order to provide countries with additional guidance and descriptions of good practices. | Эти рекомендации и желательные мероприятия будут доработаны в Руководстве для составителей по статистике международной торговли товарами, чтобы дать странам дополнительные инструкции и информацию о наилучшей практике. |
Operational guidance to field staff will be further strengthened through the humanitarian component of the UNICEF operational guidelines on gender and the establishment of a community of practice on gender and humanitarian action. | Оперативные инструкции для персонала на местах будут дополнены в части, касающейся гуманитарного компонента оперативных руководящих принципов ЮНИСЕФ в отношении гендерных вопросов и создания сообщества специалистов-практиков по гендерным аспектам и гуманитарной деятельности. |
UNDP informed the Board that, in addition to the guidance it had provided in November 2007, it had sent reminders to agencies and entities about the deadline. | ПРООН сообщила Комиссии, что в дополнение к инструкции, изданной ею в ноябре 2007 года, она разослала учреждениям и органам письма с напоминанием о сроках. |
Where issues cannot be rectified at the country level, the UNFPA representative should obtain guidance from UNFPA headquarters. | Если та или иная выявленная проблема не может быть решена на страновом уровне, они должны запрашивать инструкции в отношении своих действий у штаб-квартиры Фонда. |
UNODC should develop guidance on the proper application of the marking requirements under the Firearms Protocol, with a particular emphasis on import marking, with a view to identifying good practices and possibilities for accessing technical assistance in that regard. | ЮНОДК следует разработать инструкции по выполнению требований Протокола об огнестрельном оружии относительно нанесения маркировки, особенно при импорте огнестрельного оружия, с целью обобщения успешного опыта и выявления возможностей для оценки потребностей в технической помощи в данной области. |
They are increasingly being integrated in policies and guidance by the UNAIDS group of co-sponsoring agencies. | Они в растущей степени учитываются в рамках политики и руководящих принципов, разрабатываемых группой коспонсоров ЮНЕЙДС. |
The UK Office for National Statistics is currently carrying out research on standards and guidance for the design and functionality of web questionnaires. | Управление национальной статистики Соединенного Королевства в настоящее время занимается проведением исследования, целью которого является разработка стандартов и руководящих принципов в области структуры и функций вебвопросников. |
He also mentioned the Group's goal to draw up safety guidelines and good practices for tailing dams and to prepare guidance for drafting cross-border contingency plans. | Он также упомянул о стоящей перед Группой задачей по подготовке документа с описанием руководящих принципов и надлежащей практики обеспечения эксплуатационной надежности плотин и руководства по составлению трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях. |
In addition, the Service has been actively engaged in providing staff with online access to manuals and developing a comprehensive package of guidance for field missions on recruitment practices and policies. | Кроме того, Служба вела активную работу по обеспечению персоналу онлайнового доступа к пособиям и руководствам и подготовке всеобъемлющего свода руководящих принципов по практике и политике набора персонала для полевых миссий. |
The delegation of the Russian Federation and the representative of Ecoterra provided information on further amendments to the draft guidance on public participation as described at the previous meeting. | Делегация Российской Федерации и представитель организации "Экотерра" представили информацию о дополнительных поправках к проекту руководящих принципов, касающихся участия общественности, на основе обсуждений, проведенных на предыдущем совещании. |
General guidance on guaranteeing and protecting civil rights and freedoms is given in the legislation on specific categories of activity. | Общие ориентиры обеспечения и защиты прав и свобод граждан определены в нормах отраслевого законодательства республики. |
Training programmes will be designed with the aim of providing guidance on how to deal with institutional limitations that can constrain national accounts implementation. | Программы обучения будут разрабатываться таким образом, чтобы дать ориентиры для решения проблем, связанных с существующими организационными ограничениями, которые могут препятствовать внедрению системы национальных счетов. |
The question arose, nevertheless, as to the consequences of non-compliance with the duty of prevention in the absence of damage, and the Commission would appreciate the guidance of States on that issue. | Тем не менее встает вопрос относительно последствий несоблюдения обязательства предотвращения в отсутствие ущерба, и Комиссия была бы признательна государствам за ориентиры в отношении этого вопроса. |
In his opinion, before each meeting of the coordination body treaty bodies should be able to examine the items on its agenda so their representatives would have guidance and the latitude necessary to ensure that the coordination body's decisions were binding on all treaty bodies. | Выступающий считает, что до совещания данного органа договорные органы должны иметь возможность ознакомиться с его повесткой дня, с тем чтобы их представители получили необходимые ориентиры и свободу действий, позволяющие в дальнейшем обеспечить полноценное участие всех договорных органов в принятии данным органом своих решений. |
Reporting of administrative and judicial decisions is common in many jurisdictions and provides a ready means of objective invaluable guidance to IPR owners and their legal advisers. | Во многих юрисдикциях широко распространена практика опубликования административных и судебных решений, дающих держателям ПИС и консультирующим их юристам объективные и незаменимые ориентиры. |
National methodologies used by Parties to better reflect their national circumstances should be compatible with the IPCC Guidelines and the IPCC good practice guidance and be well documented. | Национальные методологии, используемые Сторонами для лучшего отражения их национальных условий, должны быть совместимы с Руководящими принципами МГЭИК и руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике и хорошо подкреплены документацией. |
Even if some aspects of a particular case are not fully covered by this technical guidance, the experts calculating the adjustment shall adhere to paragraphs 3-11 of decision 20/CMP. and, as closely as possible, to this technical guidance. | Даже если некоторые аспекты какого-либо конкретного случая не полностью охватываются настоящими техническими руководящими указаниями, экспертам, рассчитывающим коррективы, следует придерживаться пунктов 3-11 решения 20/CMP. и, в максимально возможной степени, настоящих технических руководящих указаний. |
Consideration of guidelines and decisions to ensure compatibility with the IPCC good practice guidance on LULUCF, for example: | Рассмотрение руководящих указаний и решений для обеспечения соответствия с Руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике в связи с ЗИЗЛХ, например: |
The Committee also recommends that UN-Habitat seek assistance from the Office of Internal Oversight Services, as well as from UNEP, with regard to best practices and guidance in organizing a monitoring and evaluation function. | Комитет рекомендует ООН-Хабитат обратиться к Управлению служб внутреннего надзора, а также к ЮНЕП за практическими советами и руководящими указаниями по наилучшей организации функции контроля и оценки. |
The Operations Section is also responsible for the implementation of IPSAS with regard to all the Fund's investment activities to be reported and reflected in the Fund-wide financial statements commencing on 1 January 2012, under the general guidance and direction of the Fund's Chief Financial Officer. | Секция операций отвечает также за применение МСУГС в контексте всех инвестиционных операций Фонда, которые должны регистрироваться и отражаться в финансовых ведомостях по всему Фонду с 1 января 2012 года в соответствии с общими руководящими принципами и руководящими указаниями главного финансового сотрудника Фонда. |
Ongoing guidance and support to missions on mine action. | Текущее консультирование миссий по вопросам, касающимся разминирования, и оказание им соответствующей поддержки. |
Strategic guidance and advice (number of code cables) | Стратегическое руководство и консультирование (количество шифрограмм) |
The Assistant Secretary-General of the Office of Central Support Services, through the Overseas Properties Management Unit, will provide overall guidance and technical advice regarding the planning, design and construction of the project. | Помощник Генерального секретаря из Управления централизованного вспомогательного обслуживания через посредство Группы по управлению собственностью за рубежом будет обеспечивать общую ориентацию и техническое консультирование по вопросам планирования, разработки и реализации проекта. |
Technical guidance and assistance to countries in Latin America and the Caribbean in economics and trade and ethics and environment | Консультирование по техническим вопросам и оказание помощи странам Латинской Америки и Карибского бассейна в решении проблем, касающихся экономики, торговли, этики и окружающей среды |
Guidance for 33 field missions on the formulation of budget proposals and performance reports, including on financial rules and regulations, policies and procedures, results-based budgeting and recommendations of legislative bodies | Консультирование ЗЗ полевых миссий по подготовке бюджетных предложений и докладов об исполнении бюджета, в том числе по финансовым правилам и положениям, политике и процедурам, бюджету, ориентированному на конкретные результаты, и рекомендациям директивных органов |
The Global Mechanism supplied guidance on analytical work and advice on the approach and methodology. | Глобальный механизм дал руководящие указания относительно аналитической работы и предоставил консультации в отношении подхода и методологий. |
This bureau offers guidance and legal advice free of charge to all persons who do not have the means to engage a lawyer. | Этот отдел бесплатно предоставляет юридическую информацию и консультации всем лицам, не имеющим средств для оплаты услуг адвоката. |
Disabled persons were provided with appropriate training and guidance aimed at enabling them to develop their abilities and find fulfilment and satisfaction as productive members of society. | Инвалиды имеют возможность получить профессиональную подготовку и консультации в целях предоставления им возможности развивать свои способности и получать удовлетворение в качестве производительных членов общества. |
The OPCW's Assistance and Protection Branch provides technical guidance, makes information available and provides advice to States Parties on means of protection and the implementation of protection programmes. | Подотдел ОЗХО по помощи и защите производит технические наставления, предоставляет информацию и дает консультации государствам-участникам о средствах защиты и о реализации программ защиты. |
Guidance and counselling services are also being offered by Provincial Social Services Directorates in all of the 81 provinces and by certain Municipal Administrations. | Рекомендации и консультации предлагают также провинциальные управления социального обслуживания, действующие в каждой из 81 провинции и некоторых муниципалитетах. |
Modifications were made to existing audit areas to reflect changes in UNICEF policies and guidance. | Для учета изменений в политике и руководящих указаниях ЮНИСЕФ были скорректированы существующие области ревизорской проверки. |
Such guidance should emphasize that companies have identical responsibilities to respect children's rights in such settings as they do elsewhere. | В таких руководящих указаниях должно подчеркиваться, что компании несут ту же ответственность за соблюдение прав детей в таких условиях, что и при осуществлении деятельности в любом другом месте. |
The participants recommended that the guidelines should include a request to Parties to use the methods for recalculation provided in the IPCC good practice guidance when demonstrating time-series consistency. | Участники рекомендовали включить в руководящие принципы просьбу к сторонам использовать методы перерасчета, предусмотренные в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, когда им необходимо продемонстрировать последовательность временных рядов. |
Furthermore, the IPCC good practice guidance provides updated default emission factors and default activity data for some sources and gases. | Кроме того, в руководящих указаниях МГЭИК об эффективной практике предусматриваются обновленные стандартные факторы выбросов и стандартные данные о деятельности по некоторым источникам и газам. |
The WHO guidance makes reference to guidance developed under the Basel Convention. | В руководящих указаниях ВОЗ имеются ссылки на указания, разработанные в рамках Базельской конвенции. |
It provides general direction and guidance on the work of the Division, with particular responsibilities for the following: | Она обеспечивает общее управление и руководство работой Отдела и конкретно отвечает за следующее: |
Further, the Administration envisages that the requisite guidance, control and management of procurement activities will be provided, thus addressing the concern expressed by the Advisory Committee and the Board. | Кроме того, администрация предполагает, что в отношении закупочной деятельности будет осуществляться необходимое руководство, контроль и управление и это позволит устранить проблемы, о которых говорили Консультативный комитет и Комиссия. |
Currently, the Department of Political Affairs is responsible for the administration of only 9 of the 41 political missions, but the regional divisions are called upon to provide political advice, guidance and support for 30 of them. | В настоящее время Департамент по политическим вопросам отвечает за управление лишь 9 из 41 политической миссии, при том что региональные отделы должны осуществлять консультирование по вопросам политики, общее руководство и поддержку для 30 таких миссий. |
The Office of Legal Affairs of the Secretariat also advises on the standard operating procedures and other guidance governing the United Nations Boards of Inquiry and the terms of reference of other United Nations bodies investigating attacks or crimes against United Nations peacekeepers. | Кроме того, Управление по правовым вопросам Секретариата представляет консультации относительно стандартных оперативных процедур и других руководящих указаний, регулирующих деятельность комиссий Организации Объединенных Наций по расследованию, и круга ведения других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся расследованием нападений и преступлений в отношении миротворцев Организации Объединенных Наций. |
The Team is responsible for managing the central system that supports the development, approval and dissemination of all guidance and doctrinal materials to all field operations, approximately 120,000 personnel in the field and 1,000 at Headquarters in DPKO and DFS, and to collaborating organizations. | Группа отвечает за управление центральной системой составления, согласования и распространения всех руководящих и концептуальных материалов для всех полевых операций, предназначенных приблизительно для 120000 сотрудников на местах и 1000 сотрудников ДОПМ и ДПП в Центральных учреждениях и организаций-партнеров. |
10 cables to 10 peacekeeping operations containing updated strategic guidance on the rule of law and security institutions, based on consultation with other entities | Направление 10 операциям по поддержанию мира 10 телеграмм, содержащих обновленные стратегические рекомендации по органам обеспечения законности и безопасности на основе консультаций с другими структурами |
The Special Rapporteur was of the view that the advantage, and the very essence, of a preliminary report are to present the topic to be studied in order to explain how he proposes to proceed and to seek guidance from the Commission in that regard. | По мнению Специального докладчика, цель и сама суть предварительного доклада заключаются в том, чтобы обрисовать порученную ему тему, с тем чтобы указать направление, которому он предлагает следовать при ее изучении, и получить от Комиссии указания в этой связи. |
k) Guidance after the isolation measure; | к) направление после окончания изоляции; |
The Church can offer the people guidance. | Церковь может предложить людям направление. |
Advice and guidance on broadcasting and multimedia policy and operations provided to nine complex operations (MINUSTAH, MONUC, ONUB, ONUCI, UNAMSIL, UNMEE, UNMIL, UNMIK and the mission in the Sudan | Оказание консультативной помощи и направление директивных указаний по вопросам политики и оперативной деятельности в области вещания и использования мультимедийных средств массовой информации девяти комплексным операциям (МООНСГ, МООНДРК, ОНЮБ, ОООНКИ, МООНСЛ, МООНЭЭ, МООНЛ, МООНК и миссии в Судане) |