| The prevention policy paper and action plan provide excellent guidance for countries to intensify prevention programmes. | Этот позиционный документ и план действий по профилактике представляют собой прекрасное руководство для стран в плане активизации профилактических программ. |
| In Scotland, detailed guidance in the form of an SEA Tool Kit has been published and is available to all responsible authorities. | В Шотландии опубликовано подробное руководство, имеющее форму набора инструментов для проведения СЭО. |
| It was also important to bear in mind the educational purpose of that material, namely, to offer guidance to inexperienced legislators. | Важно также иметь в виду учебную цель этого материала, а именно - предложить руководство для неопытных законодателей. |
| In January 2002, Cabinet Office issued guidance for departments on Equal Pay. | В январе 2002 года канцелярия Кабинета министров издала для всех министерств руководство по вопросам обеспечения равной платы за равный труд. |
| Good practice guidance and a new information leaflet for women with learning disabilities were published in November 2000. | В ноябре 2000 года были опубликованы руководство по наилучшей практике и новый информационный листок для необучаемых женщин. |
| That unit provided strategic guidance and coordinated key pieces of a transition programme for the Mission. | Эта группа обеспечила стратегическое руководство и координацию ключевых элементов переходной программы Миссии. |
| His tireless efforts and illuminating guidance during this critical phase of the reform process are indeed commendable. | Его неустанные усилия и умелое руководство на этом критическом этапе процесса реформ заслуживают поистине самой высокой оценки. |
| The Conference of the Parties provides the overall guidance and direction for the regional delivery system. | Конференция Сторон обеспечивает общее руководство и управление системой для осуществления региональной деятельности. |
| It provides sound guidance for regional security, based on foundations of stability and peace. | Она обеспечивает разумное руководство в вопросах региональной безопасности с опорой на принципы стабильности и мира. |
| The document also provides guidance on reducing or eliminating releases into the environment from waste disposal and treatment processes. | В этом документе также приводится руководство по сокращению или ликвидации утечек в окружающую среду во время процессов удаления и переработки. |
| Capacity-building has also been approached from the training and guidance angle. | Для обеспечения наращивания потенциала также уделяется внимание таким аспектам, как профессиональная подготовка и руководство. |
| Validation focuses on whether or not guidance has been applied correctly. | При подтверждении данных основное внимание уделяется тому, правильно или неправильно применялось руководство. |
| Normally, UNFPA coordinates reproductive health activities and provides technical guidance, while the government or other agencies implement activities on the ground. | Обычно ЮНФПА осуществляет координацию деятельности по охране репродуктивного здоровья и предоставляет техническое руководство, а правительство или другие учреждения проводят деятельность на местах. |
| General Assembly resolution 41/213, which provided guidance on procedural matters concerning CPC, specified that it should reach decisions by consensus. | Резолюция 41/213 Генеральной Ассамблеи, которая обеспечивает руководство в решении процедурных вопросов, касающихся КПК, уточняет, что он должен принимать решения путем консенсуса. |
| In January 2002, the Government issued guidance on special support to children and young people from ethnic minorities. | В январе 2002 года правительство издало руководство по оказанию специальной поддержки детям и молодым лицам из числа этнических меньшинств. |
| The Department of Peacekeeping Operations is meant to provide strategic guidance to field missions, but not to give operational level directives. | Департамент операций по поддержанию мира должен обеспечивать стратегическое руководство полевыми миссиями, но не давать при этом указаний оперативного уровня. |
| The handbook provides guidance and serves as a training resource for officials involved in formulating strategic responses to organized crime. | ЮНОДК подготовило руководство для оказания помощи государствам-членам в проведении оценки угрозы организованной преступности. |
| The Conference requested further that the manual be attached as an appendix to the guidance elements. | Конференция просила далее, чтобы это руководство было включено в качестве добавления к руководящим элементам. |
| Other countries developed educational materials: Honduras published a family planning guidance handbook for adolescents. | Другие страны подготовили учебные материалы: Гондурас издал практическое руководство по вопросам планирования семьи для подростков. |
| In El Salvador, PAHO is providing specialized guidance and support in the area of health in response to national priorities. | В Сальвадоре ПАОЗ обеспечивает специальное директивное руководство и поддержку в области здравоохранения с учетом национальных приоритетов. |
| For example, it has been the responsibility of the Department to provide practical guidance on delegation of authority. | Например, Департамент отвечает за практическое руководство вопросами делегирования полномочий. |
| The General Assembly must provide leadership and political guidance to the Organization as a whole. | Генеральная Ассамблея должна выступать в роли лидера и обеспечивать политическое руководство для Организации в целом. |
| On the important issue of implementation, the Committee should provide clear guidance. | Что касается важной проблемы осуществления, то Комитету следует обеспечить четкое руководство. |
| The Board is charged with providing high-level coordination and political guidance for the implementation of the Compact benchmarks. | Ему поручено обеспечивать координацию и политическое руководство на высоком уровне в связи с осуществлением контрольных показателей Соглашения. |
| The Department's guidance was essential for missions to set their operational priorities in line with political imperatives. | Руководство со стороны Департамента имело существенно важное значение для установления миссиями их оперативных приоритетов в соответствии с политическими императивами. |