It ensures the provision of professional guidance and the establishment of internal standards and can provide support to departments' or offices' initiatives upon request. |
Такое подразделение обеспечивает профессиональное руководство, занимается введением внутренних стандартов, а также может по требованию оказывать содействие осуществлению инициатив департаментов и учреждений. |
In the spirit of the previous framework, UNAIDS will continue to provide technical guidance for the initiatives and facilitate coordination among various stakeholders. |
Используя этот же формат, ЮНЭЙДС продолжит оказывать техническое руководство для реализации инициатив и будет содействовать координации действий между различными заинтересованными сторонами. |
Recognizing the need to strengthen general capacity in this area, management is working on the development of guidance for field offices in local procurement practices, including market assessment. |
Признавая необходимость укрепления потенциала в этой области в целом, руководство занимается разработкой пособия по практике местных закупок, включая оценку рынков, для отделений на местах. |
OWASP Development Guide: The Development Guide provides practical guidance and includes J2EE, ASP.NET, and PHP code samples. |
Руководство по Разработке OWASP дает практические советы и содержит примеры кода на J2EE, ASP.NET и PHP. |
This publication gives guidance through the different phases of the process: design services, contracts, management, insurances, and finances. |
Данное руководство дает рекомендации по прохождению различных фаз процесса: проектирование, заключение договора, управление проектом, страхование, и финансовые вопросы. |
The guidance of the Civil Administration presided by the chancellery of Russian emperor's commissioner jointly with established in 1878 the Board of government over areas. |
Руководство Гражданской администрацией осуществлялось канцелярией императорского комиссара и созданным в 1878 году Советом по управлению областями. |
When the right-to-health analytical framework was used, it provided guidance on appropriate policy initiatives and underscored the importance of effective monitoring and accountability in relation to neglected diseases. |
Применение аналитического механизма права на здоровье обеспечивает руководство в отношении необходимых политических инициатив и подчеркивает значение эффективного мониторинга и подотчетности в вопросе о "забытых" болезнях. |
Such guidance, on how to establish and maintain a system of accounting for and control of nuclear material, facilitates the implementation of States' obligations pursuant to their respective safeguards agreements. |
Это руководство по созданию и ведению системы учета и контроля ядерного материала способствует осуществлению государствами их обязательств, вытекающих из их соответствующих соглашений о гарантиях. |
The German delegation believes that the final document of the Review Conference could usefully include reference to principles which would give guidance and promote further nuclear disarmament. |
Делегация Германии считает, что в заключительный документ Конференции по рассмотрению целесообразно включить указание на принципы, которые обеспечивали бы руководство для дальнейшего ядерного разоружения и содействовали ему. |
For detailed guidance on the practice of internal audit, the Panel recommends that the standards and guidelines of the Institute of Internal Auditors be also adopted. |
Группа рекомендует, что для того, чтобы иметь подробное руководство по практике внутренней ревизии, следует также принять стандарты и руководящие принципы Института внутренних ревизоров. |
The Economic and Social Council has responsibility for coordination and overall guidance of the activities of the United Nations in the economic and social fields. |
Экономический и Социальный Совет отвечает за координацию и общее руководство деятельностью Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
The Section provides overall guidance in the creation of UNICEF policy on NGOs and develops new areas of UNICEF/NGO cooperation. |
Секция обеспечивает общее руководство при выработке политики ЮНИСЕФ в отношении НПО и занимается развитием новых сфер сотрудничества ЮНИСЕФ и НПО. |
It provides general direction and guidance on the work of the Division, with particular responsibilities for the following: |
Она обеспечивает общее управление и руководство работой Отдела и конкретно отвечает за следующее: |
They provide in-depth guidance and analysis of specialized aspects of chemicals management, for example, on risk management. |
Они обеспечивают углубленное руководство и анализ специальных аспектов регулирования использования химических веществ, например использования с учетом фактора риска. |
In Northern Ireland, the government publication, "Co-operating to Protect Children", provides guidance on the prevention, detection and management of child abuse. |
Правительственная публикация в Северной Ирландии под названием "Сотрудничество в интересах защиты детей" содержит руководство по предупреждению, обнаружению и решению случаев злоупотреблений в отношении детей. |
This new scheme will be introduced early in 1995, together with clear guidance and training for Crown Prosecutors on the prosecution of racially motivated crime. |
Эта новая система будет внедрена в начале 1995 года, и обвинители СУП получат также четкое руководство и пройдут профессиональную подготовку по проведению судебных преследований, связанных с расово мотивированными преступлениями. |
This will be consolidated in 1995 by the issuing of guidance outlining practical measures to be taken by both purchasers and providers to improve community care services for ethnic minority communities. |
В 1995 году было распространено руководство, которое укрепило этот принцип и наметило практические меры, которые должны быть приняты как потребителями, так и лицами, которые предоставляют услуги для совершенствования обслуживания общин этнических меньшинств. |
The Department has circulated the two previous reports of the Racial Attacks Group, offering guidance on racial attacks and harassment, to all local education authorities. |
Министерство распространило два предыдущих доклада Группы по расовым нападениям, которые содержат руководство для всех местных органов образования по вопросам расовых нападений и притеснений. |
There is no question in my mind that his wise guidance will significantly advance the debate on this issue of great importance during the Assembly's current session. |
У меня нет сомнений в том, что его мудрое руководство обеспечит значительный прогресс в дискуссии по данному вопросу, имеющему огромное значение, в ходе нынешней сессии Ассамблеи. |
They will also provide management training, technical guidance in a broad range of disciplines, and support to the Theme Groups on substantive issues. |
Они будут также предоставлять подготовку по вопросам управления, техническое руководство по широкому ряду дисциплин и поддержку тематическим группам по основным вопросам. |
I wish also to express the gratitude of my delegation to your predecessor, Ambassador Valencia Rodriguez, for his able guidance of this Committee during the forty-ninth session. |
Я хотел бы также выразить признательность нашей делегации Вашему предшественнику, послу Валенсии Родригесу, за его умелое руководство этим Комитетом в ходе сорок девятой сессии. |
The management review officers will undertake operational reviews of mission management procedures and practices, making recommendations for improvements at an early stage and providing overall guidance for their implementation. |
Сотрудники по анализу управленческих проблем будут осуществлять оперативный анализ процедур и методов руководства миссии, вынося рекомендации по их заблаговременному совершенствованию и обеспечивая общее руководство в деле практической реализации этих рекомендаций. |
We have institutionalized a public entity that is responsible for providing guidance in the process of modernizing Ecuador, called the National Council for State Modernization. |
Мы поставили на институциональную основу государственное подразделение, отвечающее за руководство процессом модернизации Эквадора, получившее название Национальный совет по модернизации государства. |
My delegation has confidence that his guidance of the United Nations will be in the interest of the oppressed African majority, and all Azanian people. |
Моя делегация уверена, что его руководство работой Организации Объединенных Наций будет отвечать интересам угнетенного африканского большинства и всего азанийского народа. |
While the United Nations programme planning, budgeting and evaluation procedures provide detailed guidelines in this respect, they should be supplemented by the insights and guidance of the Commission. |
Хотя планирование, составление бюджетов и процедуры оценки программ Организации Объединенных Наций обеспечивают подробное руководство в этом отношении, их можно дополнить опытом и директивами Комиссии. |