While it was true that the Guidance might envisage cases where a "less than serious" risk of torture would allow officials to proceed with cooperation, it had to be consistent with article 2.2 of the Convention. |
Хотя в действительности Руководство может предусматривать случаи, когда "менее чем серьезный риск" применения пыток позволит должностным лицам сотрудничать, оно должно соответствовать пункту 2 статьи 2 Конвенции. |
The secretariat is also finalizing the Accounting and Financial Reporting Guidelines for Small and Medium-sized Enterprises (SMEGA): Level 3 Guidance, which aims at identifying measures to enable SMEs to be able to comply with international standards. |
Секретариат завершает также подготовку Руководящих принципов бухгалтерского учета и финансовой отчетности для малых и средних предприятий: руководство для уровня З, в которых представлены меры, позволяющие МСП обеспечить соблюдение международных стандартов. |
The Guidance puts special emphasis on the specificities and requirements of transboundary basins, with the objective of preventing, controlling and reducing transboundary impacts of national adaptation measures. |
Руководство придает особое значение особенностям и требованиям трансграничных бассейнов с целью предотвращения, контроля и снижения трансграничных воздействий национальных мер адаптации. |
The Special Committee welcomes the "Note of Guidance on Integrated Missions" from the Secretary-General, transmitted 9 February 2006, which clarifies the roles, responsibilities and authorities of key mission leaders. |
Специальный комитет приветствует препровожденную ему 9 февраля 2006 года записку Генерального секретаря «Руководство по комплексным миссиям», в которой уточняются функции, обязанности и полномочия основных руководителей миссий. |
In January 2009, COSO published its Guidance on Monitoring Internal Control Systems to clarify the monitoring component of internal control. |
В январе 2009 года, COSO опубликовала руководство по мониторингу системы внутреннего контроля (Руководство COSO по мониторингу), чтобы уточнить функцию мониторинга компонентов внутреннего контроля. |
Guidance for how data should be transformed, or whether a transformation should be applied at all, should come from the particular statistical analysis to be performed. |
Руководство, как данные следует преобразовать или следует ли их вообще преобразовывать, должно проистекать из конкретного статистического анализа. |
Guidance is provided to the subprogramme by the Group of Experts on the United Nations Programme in Public Administration and Finance and the Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters. |
Руководство данной подпрограммой обеспечивается Группой экспертов Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов и Специальной группой экспертов по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения. |
In this regard, the OECD Guidance Manual for Governments on PRTRs was considered to be an important reference point in discussions of PRTR-related activities under the Aarhus Convention. |
В этом отношении было указано, что предназначенное для правительств Справочное руководство ОЭСР по РВПЗ является важной справочной базой для проводящихся в рамках Орхусской конвенции обсуждений вопросов, касающихся деятельности, связанной с РВПЗ. |
Guidance on how to address the dimension of policy support tools and methodologies within these assessments is included in the guide on assessment (deliverable 2 (a)). |
В руководство по оценке (результат 2 а)) включаются руководящие указания относительно отражения в этих оценках такого аспекта, как инструменты и методологии поддержки политики. |
For visits to places of deprivation of liberty, the Observatory has included in its Guidance the regulatory procedures for interrogations and the keeping of registers as well as arrests and arrivals at places of detention. |
Для посещений мест лишения свободы Управление включило в свое практическое руководство нормативную процедуру проведения допросов, ведения реестров, а также осуществления задержаний и доставления лиц в места содержания под стражей. |
The organization's representatives developed 'Waste Assessment Guidance - Essential Characteristics of Action Levels" on behalf of the IMO's London Convention's Scientific Group, Cape Town, South Africa, 6-9 April 1988. |
Представители организации разработали «Руководство по оценке отходов - основные характеристики уровней деятельности» от имени Научной группы ИМО, Кейптаун, Южная Африка, 6-9 апреля 1998 года. |
However, the Guidance is based on the existing, only very partial, experience with climate change adaptation in the transboundary context, and hence reflects this incomplete knowledge. |
Вместе с тем Руководство основано на имеющемся, лишь довольно ограниченном опыте в области адаптации к изменению климата в трансграничном контексте и поэтому отражает этот неполный объем знаний. |
As part of helping local authorities to meet the needs of Gypsies/Travellers the Scottish Government is planning to review the Guidance on Site Management, which was developed by the former Advisory Committee on Scotland's Travelling People. |
В рамках мер по оказанию помощи местным властям в удовлетворении потребностей цыган/тревеллеров шотландское правительство планирует пересмотреть Руководство по эксплуатации площадок для стоянок, которое было разработано бывшим Консультативным комитетом по тревеллерам Шотландии. |
In order to combat racial profiling and lessen the impact of law enforcement activities on those communities, the Department of Homeland Security had adopted the Department of Justice's Guidance regarding the Use of Race just described. |
В целях борьбы с расовым профилированием и смягчения последствий деятельности по поддержанию правопорядка для этих общин Министерство национальной безопасности приняло ранее упомянутое руководство Министерства юстиции в отношении использования расы. |
In July 2009, the IMO Marine Environment Protection Committee also approved the "Guidance on best management practices for removal of anti-fouling systems from ships, including tributyltin hull paints". |
В июле 2009 года Комитет ИМО по защите морской среды одобрил Руководство по передовой практике управления при удалении противообрастающих систем с судов, включая корпусные краски на основе трибутилолова. |
I am confident that the Guidance for Effective Mediation will assist the United Nations and other relevant actors to mediate more professionally and, where required, to arrive at more cohesive and complementary approaches. |
Я уверен, что Руководство по вопросам эффективной посреднической деятельности поможет Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам проводить посредническую работу на более профессиональном уровне и, там где это необходимо, вырабатывать более слаженные и взаимодополняющие подходы. |
This could result in a handbook, a collection of good practices, experiences and lessons learned complementing the Guidance on Water and Adaptation to Climate Change, developed under the Water Convention in 2007 - 2009. |
Результатом может стать справочник, сборник примеров надлежащей практики, опыта и извлеченных уроков, дополняющий Руководство по водным ресурсам и адаптации к изменению климата, разработанное в рамках Конвенции по водам в 2007-2009 годах. |
Guidance for assisting countries in the preparation, review and updating of national implementation plans adopted at the first meeting of the Conference of the Parties |
Принятое на первом совещании Конференции Сторон руководство по оказанию странам содействия в подготовке, проведении обзора и обновлении национальных планов выполнения |
The UNCTAD secretariat has prepared an issues note to guide the deliberations and the UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework and Implementation Guidance will serve as background documentation. |
Секретариат ЮНКТАД подготовил справочную записку, призванную дать ориентиры для обсуждения, а "Рамки политики предпринимательства ЮНКТАД и руководство по их осуществлению" послужат справочным документом. |
Guidance on material issues should also specifically include the material aspects of reasonably foreseeable environmental and social impacts resulting from future projects and activities currently in a planning or project development phase, such as land acquisitions, deployment of new technologies, or mergers and acquisitions. |
Руководство по существенным вопросам должно также конкретно касаться существенных аспектов предполагаемых экологических и социальных последствий будущих проектов и мероприятий, находящихся в данный момент в стадии разработки или планирования, таких как приобретение земельных участков, внедрение новых технологий, слияния и поглощения и т.д. |
UNCTAD has developed the Entrepreneurship Policy Framework and Implementation Guidance with the overarching goal of contributing to inclusive and sustainable development in developing countries and economies in transition (see box 3 below). |
ЮНКТАД разработала Рамочные основы политики развития предпринимательства и Руководство по осуществлению, главная цель которых заключается в содействии устойчивому развитию на всеохватной основе в развивающихся странах и странах с переходной экономикой (см. вставку 3 ниже). |
(b) Guidance on the application of multiple CDM methodologies in the same PoA; |
Ь) руководство по применению многочисленных методологий МЧР в рамках одной и той же ПД; |
Many of the "UAE 94" are affiliated with Al Islah Reform and Social Guidance Association and 69 of the 94 individuals were sentenced to imprisonment after an allegedly unfair trial in July 2013. |
Многие члены "ОАЕ 94" связаны с Объединением за реформы аль-Ислах и общественное руководство, и 69 из 94 членов группы были в июле 2013 года приговорены к тюремному заключению в результате, как отмечается, несправедливого судебного разбирательства. |
The Guidance are being developed as a response to the growing number of extreme weather events in the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region and their related effects on health and well being. |
Руководство разрабатывается в ответ на рост числа экстремальных погодных событий в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) и с учетом вызываемых ими последствий для здоровья и благополучия людей. |
The Guidance endeavours to promote sustainable water resources management and contributes to preventing and resolving challenges and possible conflicts related to the impact of climate change on water resources. |
Руководство поддерживает устойчивое управление водными ресурсами и вносит вклад в предотвращение и решение проблем и возможных конфликтов, связанных с воздействием изменения климата на водные ресурсы. |