| During its thirty-seventh session, the Statistical Commission advised the Statistics Division to develop practical guidance on the compilation of distributive trade statistics, including a description of good practices. | В ходе своей тридцать седьмой сессии Статистическая комиссия рекомендовала Статистическому отделу разработать практическое руководство по подготовке данных статистики розничной и оптовой торговли, содержащее описание рациональной практики. |
| Additional guidance and explanations on various options regarding the kind of means available and the controls that might be needed should be included in the Guide to Enactment. | В Руководство по принятию, возможно, необходимо будет включить дополнительные рекомендации и разъяснения по различным вариантам, касающимся характера имеющихся средств и соответствующих мер контроля. |
| The Working Group agreed that, regardless of the final decision, the Guide to Enactment might usefully provide detailed guidance on the matter. | Рабочая группа решила, что независимо от окончательного решения в Руководство по принятию, возможно, целесообразно включить подробные рекомендации по данному вопросу. |
| However, the view was also expressed that the Guide to Enactment might usefully offer some guidance on such issues. | В то же время было также высказано мнение о том, что определенные рекомендации по этим вопросам можно было бы включить в Руководство по принятию. |
| In addition, the Working Group may also wish to consider providing additional guidance in the Guide as regards some other aspects of the provisions. | Кроме того, Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о включении в Руководство дополнительных рекомендаций в отношении некоторых других аспектов нынешних положений. |
| In this context, the document provides guidance both to the IRU and the IRU external auditor. | В связи с этим, документ содержит руководство как МСАТ, так и внешнему аудитору МСАТ. |
| A CD-ROM compilation of materials on HIV, human rights and the law was produced as well as guidance on provider-initiated testing and counselling. | Были выпущены компакт-диск с подборкой материалов по ВИЧ, правам человека и нормам права, а также руководство по тестированию и консультированию по инициативе медицинских учреждений. |
| We rely on your guidance, Mr. President, and your experience and wise advice in the process of defining the best way to move forward. | Г-н Председатель, мы полагаемся на Ваше руководство, а также на Ваш опыт и мудрые советы в процессе определения наилучшего пути продвижения вперед. |
| In order to ensure greater coherence and avoid gaps in future communications, more specific guidance and a format for providing information on programmes and initiatives could be developed. | В целях обеспечения большей согласованности и ликвидации пробелов в будущих сообщениях можно было бы разработать более конкретное руководство и формат представления информации по программам и инициативам. |
| This solution, while providing the most detailed guidance, is also the most time-consuming as all possibilities have to be provided for. | Такое решение, хотя и позволяет выработать наиболее подробное руководство, также является наиболее трудоемким, поскольку необходимо оговорить все возможные варианты. |
| It is important to disseminate this guidance, or information contained therein, among regional and local authorities to raise the awareness of potential participants in transboundary processes. | Важно распространить настоящее руководство или содержащуюся в нем информацию среди региональных и местных органов для повышения уровня осведомленности потенциальных участников трансграничных процессов. |
| What specific guidance is needed for the implementation of article 3, paragraph 7? | Какое конкретное руководство необходимо для осуществления пункта 7 статьи 3? |
| It may also be necessary to develop and distribute guidance on public participation, similar to that elaborated and continuing to be elaborated for the EIA Convention. | Также, возможно, будет необходимо подготовить и распространить руководство по участию общественности, аналогичное руководству, которое было разработано и продолжает дорабатываться для Конвенции об ОВОС. |
| In what format should the guidance be developed? | В каком формате должно быть разработано руководство? |
| Are provisions other than those included in the Convention needed in the context of guidance on public participation in international decision-making? | Какие положения об участии общественности в международном процессе принятия решений, помимо положений Конвенции, необходимо включить в руководство? |
| C. Practical guidance on data collection | С. Практическое руководство по сбору данных |
| C. Practical guidance on treatment and rehabilitation | С. Практическое руководство по лечению и реабилитации |
| He noted that St. Helena had also received guidance in the form of a model chapter on human rights for incorporation into the new Constitution. | Он отметил, что остров Св. Елены получил руководство в виде типовой главы по правам человека для включения в новую конституцию. |
| The participants requested SGAC to disseminate a list of its country and regional representatives and to provide more guidance and support to the regional groups. | Участники обратились в КСПКП с просьбой распространить перечень страновых и региональных представителей, а также обеспечить в большей степени руководство и поддержку региональным группам. |
| We look forward to cooperating even more closely with OCHA, and we are grateful to the Office for sharing its valuable insight and guidance. | Мы надеемся на еще более тесное сотрудничество с УКГД и благодарны ему за его проницательный подход и ценное руководство. |
| While such initiatives would strengthen operational capacity, there was a need for greater strategic guidance and support for disarmament, demobilization and reintegration in the Department of Peacekeeping Operations. | Хотя такие инициативы расширяют оперативный потенциал, требуется более эффективное политическое руководство и поддержка разоружения, демобилизации и реинтеграции в рамках Департамента операций по поддержанию мира. |
| I would also like to thank your predecessor, His Excellency Mr. Han Seung-soo, for his able guidance of the work of the last session. | Я хотел бы также поблагодарить Вашего предшественника, Его Превосходительство г-на Хан Сын Су, за его компетентное руководство работой последней сессии. |
| In her statement, the newly elected Chairperson-Rapporteur, Ms. Lasimbang, thanked the outgoing Chairperson for his leadership and called for his continued guidance. | В своем заявлении новоизбранный Председатель-докладчик г-жа Ласимбанг поблагодарила выбывающего Председателя за его руководство и призвала его по-прежнему давать руководящие указания. |
| As such, the Secretariat looks forward to the Committee's guidance on the issues raised in the present report. | С учетом этого Секретариат надеется на то, что Комитет будет осуществлять руководство в связи с вопросами, поднятыми в настоящем докладе. |
| They also provide policy direction, strategic guidance and operational support, and play an important part in liasing with Permanent Missions in Geneva on operations in the respective regions. | Помимо этого, они обеспечивают общее руководство, выбор стратегических ориентиров и оперативную поддержку, а также играют важную роль в поддержании контактов с постоянными представительствами в Женеве в связи с осуществлением операций в соответствующих регионах. |