Mr. Rachmianto (Indonesia) said that the quadrennial review should provide strategic guidance in order to improve the delivery of assistance at all levels in the light of emerging economic realities. |
Г-н Рахмианто (Индонезия) говорит, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор должен обеспечить стратегическое руководство в целях улучшения предоставления помощи на всех уровнях в свете возникающих экономических реальностей. |
This usually took the form of a subsection in the organization's procurement manual, but could also be separate guidance documents or administrative instructions. |
Обычно это находило свое выражение во включении в руководство по закупочной деятельности организации специального подраздела, но могло также принимать форму отдельных директивных документов или административных инструкций. |
These 10 Government-provided personnel would provide direction and assist in the implementation of strategic guidance to the most senior staff at the various SPLA headquarters. |
Они будут консультировать высшее руководство в различных штабах НОАС и оказывать им помощь по вопросам стратегического руководства. |
However, experience had shown that States needed more specific guidance on security rights registries; the new Registry Guide therefore supplemented the Secured Transactions Guide. |
Однако, как показал опыт, государства нуждаются в более конкретных рекомендациях в отношении регистров обеспечительных прав, поэтому новое Руководство по регистру дополняет Руководство по обеспеченным сделкам. |
Views varied as regards the form that such guidance should take - a model law or expanded and revised legislative guide, legislative recommendations and model provisions. |
Относительно возможной формы таких руководящих указаний были высказаны разные мнения: типовой закон, расширенное и пересмотренное руководство для законодательных органов, законодательные рекомендации и типовые положения. |
In resolution 21/6 it asked the Secretary-General to send the General Assembly the technical guidance on a human-rights-based approach to maternal mortality and morbidity. |
В резолюции 21/6 он просит Генерального секретаря препроводить Генеральной Ассамблее техническое руководство по вопросам применения правозащитного подхода к предотвращению материнской смертности и заболеваемости. |
It also provides guidance for use of the ASTRA input tool for recording training needs related information and the database for compilation of assessment reports. |
Он также обеспечивает руководство по использованию инструмента ввода данных АСТРА для регистрации информации, относящейся к потребностям в подготовке, и базы данных для составления докладов по оценке. |
To improve the quality of programmes in conflict-affected countries and address the factors that expose children to violence and conflict, UNICEF issued global guidance in conflict sensitivity and peacebuilding. |
В целях повышения качества программ в странах, затронутых конфликтами, и устранения факторов, которые делают детей уязвимыми в ситуации насилия и конфликта, ЮНИСЕФ издал глобальное руководство по предупреждению конфликтов и миростроительству. |
Through partnerships, it had provided guidance and improved capacity-building to all staff and was developing a global disability strategy for use by Governments and non-governmental partners in the field. |
С помощью партнерств Фонд обеспечивает руководство, совершенствует наращивание потенциала всех сотрудников и разрабатывает глобальную стратегию в отношении инвалидности, чтобы ее могли использовать на местах правительства и неправительственные партнеры. |
Further adjustments have been made to the ADR manual and ADR process guidance with a view to streamlining processes and improving efficiency. |
Внесены дополнительные коррективы в пособие по ОРР и в руководство по процессу ОРР в целях упорядочения рабочих процессов и повышения эффективности. |
In their view, it was preferable to offer clear guidance, and in case of conflict countries could use the mutual agreement procedure to resolve the issue. |
По их мнению, было бы предпочтительней предложить четкое руководство и в случае конфликта страны могли бы использовать процедуру взаимного согласования для решения этой проблемы. |
UNICEF's guidance and support for efficient operation functions in Country Offices (audit report issued in 2009) |
Руководство и поддержка со стороны ЮНИСЕФ в деле эффективного выполнения оперативных функций в страновых отделениях |
Policies, guidance and technical support are accessible and relevant, enabling high-quality country programming and reporting |
Политика, руководство и техническая поддержка доступны и актуальны для обеспечения высококачественного составления программ и подготовки отчетности по странам |
(c) Performance assessment guidance for environmental enforcement authorities; |
с) руководство по оценке результативности для органов природоохранного правоприменения; |
It offers guidance on how to have a healthy maternity, healthy birth and recovery and necessary care throughout the child's first year of life. |
Программа представляет собой руководство по таким вопросам, как здоровое материнство, благополучные роды и восстановление после них, а также необходимый уход за ребенком на протяжении первого года его жизни. |
Urbanization is a powerful engine that can transform production capacities and income levels in developing countries, but it requires appropriate support and guidance in order to strengthen development. |
Урбанизация является мощным механизмом, способным преобразовать производственный потенциал и уровень дохода в развивающихся странах, однако для нее требуется соответствующая поддержка и руководство, призванные укрепить развитие. |
The CRIC and its Bureau have also provided guidance to the secretariat in fulfilling this mandate by: |
КРОК и его Бюро также обеспечивали руководство работой секретариата по выполнению этого мандата путем: |
The package will include survey instruments and an interview guide, methodological guidelines, the training programme and materials and guidance on staff recruitment and overall logistics. |
Указанный пакет будет включать инструменты обследования и руководство по проведению опросов, методические указания, программу обучения и учебные материалы, а также руководство по набору персонала и общему логистическому обеспечению. |
Denmark also pointed out that, in October 2012, it had issued guidance to Danish retailers on labelling certain settlement products on a voluntary basis. |
Дания также указала, что в октябре 2012 года она выпустила руководство для датских предприятий розничной торговли, посвященное добровольной маркировке определенных товаров из поселений. |
As such, it presents concrete guidance, organized according to the policy cycle of planning, budgeting, implementation, monitoring, review and remedies, and international cooperation. |
В этом смысле он представляет собой конкретное руководство, структура которого соответствует всему циклу реализации мер политики, связанных с планированием, бюджетным финансированием, осуществлением, мониторингом, обзором и предоставлением средств правовой защитой, а также международным сотрудничеством. |
The technical guidance is a tool that can assist existing efforts and can encourage a common understanding of what is required by a rights-based approach. |
Техническое руководство является средством, которое могло бы способствовать усилиям, прилагаемым в настоящее время, и достижению общего понимания того, что именно требуется сделать для реализации подхода, основанного на правах. |
In particular, the technical guidance highlighted to the staff of the Agency the importance of supporting sector- and system-wide improvements as a core human rights obligation. |
В частности, техническое руководство позволило заострить внимание сотрудников агентства на значении оказываемой поддержки секторальным и системным улучшениям как основном правозащитном обязательстве. |
The technical guidance also informed the development, by the Pan American Health Organization (PAHO), of model legislation on maternal health from a human rights perspective. |
ЗЗ. Техническое руководство также послужило информационной основой для разработки Общеамериканской организацией здравоохранения (ООЗ) типового законодательства по вопросам охраны материнского здоровья в аспекте прав человека. |
Management has been focused on providing detailed guidance to country offices on inventory management and strengthening existing inventory systems used by country offices locally. |
Руководство сосредоточило внимание на предоставлении страновым отделениям подробного руководства по управлению материально-техническим обеспечением и укреплению существующих систем инвентаризации, используемых страновыми отделениями на местах. |
As for RAI (the public radio and television broadcast), a parliamentary commission provides guidance in order also to ensure pluralism. |
Что же касается РАИ (Государственного радио- и телевещания), то в целях обеспечения плюрализма общее руководство им осуществляет парламентская комиссия. |