The Chamber has finally provided guidance as to the necessary and appropriate measures that a sponsoring State must take in order to fulfil its responsibilities. |
Камера, наконец, представила руководство относительно необходимых и надлежащих мер, которые государство-поручитель должно принимать во исполнение своих обязанностей. |
The submissions highlight key issues and contain guidance which the Chair has drawn upon in the preparation of the text referred to in paragraph 4 above. |
В них обращается внимание на ключевые вопросы и содержится руководство, которое Председатель использовала при подготовке текста, упомянутого в пункте 4 выше. |
In order to provide overall guidance for the formulation of an RBM strategy, its coordinated implementation and continuous improvement, an RBM Steering Committee comprising ten members was formed in 2008. |
В 2008 году был создан состоящий из десяти членов Руководящий комитет по УОКР, призванный обеспечить общее руководство разработкой стратегии УОКР, ее скоординированным осуществлением и непрерывным совершенствованием. |
This guidance will have to be interpreted within the specific arrangements of the organizations concerned including the definition of trust funds in each entity. |
Это руководство должно будет толковаться в рамках конкретных механизмов соответствующих организаций, в том числе с учетом определения целевых фондов в каждом органе. |
Provincial reconstruction teams have continued to work towards providing guidance for provincial planners, which has contributed to the promotion of alternative livelihood programmes and has been reinforced by information operations. |
Провинциальные группы по восстановлению по-прежнему обеспечивают руководство в работе провинциальных плановых органов, что способствует пропаганде программ в области альтернативных источников средств к существованию, которая подкрепляется проведением информационных кампаний. |
UNICEF helped to develop inter-agency and UNICEF-specific guidance on engagement with stakeholders and other "integrated presences" to ensure that processes "take full account of recognized humanitarian principles". |
ЮНИСЕФ помогал разработать межучрежденческое руководство по работе с заинтересованными сторонами и другими «комплексными присутствиями» в целях обеспечения того, чтобы процессы «полностью учитывали признанные гуманитарные принципы» . |
This chapter provides operational guidance for the implementation of the treatment of goods for processing as reflected in BPM 6 and SNA 2008. |
Эта глава представляет собой оперативное руководство по учету вывозимых на переработку товаров в соответствии с РПБ 6 и СНС 2008 года. |
The guidance will therefore also support national efforts towards national and international health security in line with the International Health Regulations (2005). |
Таким образом, данное руководство будет также подкреплять национальные усилия, предпринимаемые с целью обеспечения безопасности для здоровья на национальном и международном уровнях в соответствии с Международными медико-санитарными правилами (2005 год). |
These institutions provided the guidance and support for the training workshop, shared and transferred experiences and expertise in compiling this very first UPR report. |
Эти учреждения обеспечивали руководство и оказывали поддержку в проведении учебного семинара, делились опытом и техническими знаниями и передавали их в процессе подготовки этого первого доклада в рамках УПО. |
The guidance applies only to procurement commonly initiated at the country level by most of (if not all) the United Nations system agencies represented. |
Это руководство применяется только к закупочной деятельности, которая инициируется на страновом уровне большинством (если не всеми) представленных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Simplified UNDAF guidance encourages promotion of South-South cooperation and provides advice on entry points |
Упрощенное руководство по реализации ЮНДАФ способствует развитию сотрудничества Юг-Юг и предлагает рекомендации в отношении сходных пунктов |
This guidance clearly indicates the need for a transformation in how UNDP manages its relationships with national partners; effective capacity development is not achieved just through better technical analysis and application of tools. |
Такое руководство наглядно свидетельствует о необходимости изменения подхода ПРООН к вопросу регулирования отношений с национальными партнерами; эффективное укрепление потенциала не обеспечивается лишь на основе более качественного технического анализа и применения инструментов. |
Second, UNDP's capacity development guidance is not presented in a way that makes it easy to use in working with governments. |
Во-вторых, руководство ПРООН по укреплению потенциала не представляется таким образом, чтобы облегчить его использование в процессе взаимодействия с правительствами. |
This should include guidance on how national actors can exercise oversight over international technical assistance, how to measure progress, and how to identify good practice. |
В такое руководство следует включить советы о том, как национальные действующие лица могут осуществлять общий надзор за процессом оказания международной технической помощи, как измерять прогресс и как выявлять передовые методы. |
The Swedish Prosecution Authority has also produced a manual for guidance and support to prosecutors when dealing with preliminary investigations concerning agitation against a national or ethnic group. |
Шведская прокуратура также издала руководство для ориентации и поддержки прокуроров, занимающихся предварительными расследованиями в связи с агитацией против национальных или этнических групп. |
To help ensure new and existing sites meet the needs of site residents, we have issued good practice guidance both on site design and site management. |
Для содействия обеспечения тому, чтобы новые и существующие площадки соответствовали потребностям тех, кто проживает на них, мы выпустили руководство по передовой практике, касающееся как проектирования площадок, так и их рационального использования. |
If it had to be kept, it should at least be shortened by deleting the words "detailed guidance". |
Если же это предложение будет решено оставить, то его следует, по крайней мере, сократить, опустив слова "детальное руководство". |
The Social Protection Floor Advisory Group had been created recently to provide general guidance, catalyse policy coherence, promote the sharing of experiences, and contribute to exchanges and cooperation. |
Недавно была создана Консультативная группа по вопросу о минимальном уровне социальной защиты, которая должна предоставить общее руководство, стать катализатором мер по обеспечению слаженности политики, содействовать обмену опытом и вносить свой вклад в обмен информацией и сотрудничество. |
The Framework provides guidance on how to support such solutions and establishes criteria for assessing to what extent a durable solution has been achieved. |
Рамочная основа обеспечивает руководство в отношении того, каким образом следует поддерживать такие решения, а также устанавливает критерии для оценки степени достижения долговременного решения. |
The Evaluation Office will continue to develop guidance and good practice advice in line with the evaluation policy in areas where needs have been identified. |
В соответствии с действующей политикой Управление по оценке будет и далее совершенствовать руководство и консультировать о положительном опыте на требуемых участках работы. |
The Joint Task Force requested the UNECE secretariat to prepare specific guidance to meeting participants, providing them with templates for the preparation of their contributions to the upcoming meetings. |
Совместная целевая группа просила секретариат ЕЭК ООН подготовить для участников совещания конкретное руководство с типовыми формами для подготовки их материалов к предстоящим совещаниям. |
The Steering Committee welcomed the guidance for reporting and thanked the Expert Group on Indicators for ESD for the excellent work done. |
Руководящий комитет положительно оценил Руководство по предоставлению данных и выразил Группе экспертов по показателям для ОУР благодарность за прекрасно проделанную работу. |
The United Kingdom Higher Education Academy's ESD project has produced a "guidance module" on sustainability called "Sowing Seeds". |
Проект по ОУР Академии высшего образования Соединенного Королевства позволил разработать "руководство" по вопросам устойчивости под названием "Сеять семена". |
During 2014-2015, the Department of Peacekeeping Operations will develop subsidiary guidance and training modules related to operations, administration, capacity-building and command. |
В 2014 - 2015 годах Департамент операций по поддержанию мира разработает вспомогательное руководство и учебные модули, связанные с проведением операций, управлением, укреплением потенциала и руководством. |
The GPC provided inter-agency support as well as policy advice and guidance on the implementation of the cluster approach to 28 active protection clusters in the field. |
КГЗ обеспечил межучрежденческую поддержку, а также политические консультации и руководство по применению комплексного подхода 28 организациям по защите, активно работающим на местах. |