Their knowledgeable guidance ensured that the output of the two meetings of the Consultative Process will significantly enrich and enlarge this annual debate in the General Assembly. |
Их компетентное руководство послужило гарантией того, что результаты двух совещаний в рамках консультативного процесса значительно обогатят и расширят нынешние ежегодные прения в Генеральной Ассамблее. |
The onus is also on the intergovernmental bodies to provide, with one voice, clear guidance and strategic focus with respect to the desired results of peace-building in a given context. |
Межправительственные органы должны также обеспечивать единое и четкое руководство и стратегические ориентиры в достижении желаемых результатов миростроительства в том или ином контексте. |
Disarmament, demobilization and reintegration policy advice, and guidance to UNMIL, Haiti and the Sudan |
Оказание консультативных услуг по вопросам политики в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и директивное руководство МООНЛ, миссиям в Гаити и Судане |
I should also like to take this opportunity to express our thanks to the Ambassador of Spain for his skilful and wise guidance of the Security Council. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы также выразить признательность послу Испании за его умелое и мудрое руководство работой Совета Безопасности. |
This places accountability with the division management to ensure that audits are followed up, and to detect lack of action or constraints in order to provide the necessary support and guidance. |
В силу этого на руководство Отдела возложена обязанность обеспечивать осуществление последующих мер по результатам ревизий и выявлять случаи, когда необходимые меры не принимаются или имеются трудности, с тем чтобы оказывать необходимую поддержку и давать соответствующие руководящие указания. |
When I pose questions to delegations with a view to receiving guidance, I often do not get answers. |
Когда я задаю вопросы делегациям с тем, чтобы мне дали руководство к действию, я, как правило, не получаю ответов. |
This manual will consist of tools that will provide practical guidance on matters pertaining to areas related to transitional justice and rule of law. |
Это руководство будет содержать инструменты обеспечения практического руководства деятельностью по вопросам, связанным с правосудием переходного периода и поддержания правопорядка. |
5.7 The Department of Political Affairs provides strategic guidance to UNTOP for the implementation of the Office's mandate and issues of conflict prevention, peacebuilding and democratic development in Tajikistan. |
5.7 Департамент по политическим вопросам обеспечивает стратегическое руководство деятельностью ЮНТОП по осуществлению мандата Отделения и решению вопросов, связанных с предотвращением конфликтов, миростроительством и демократическим развитием в Таджикистане. |
The secretariat should also prepare a manual for the international experts, giving clear guidance on their role in the overall review process and on what is expected. |
Секретариат должен также подготовить руководство для международных экспертов, содержащее четкие ориентиры относительно их роли в общем процессе проведения обзоров и ожидаемых результатов. |
He also reminded participants that the proposed guidance was not a standard but rather a voluntary technical aid for member States that might wish to use it. |
Он напомнил также участникам о том, что предлагаемое пособие представляет собой не стандарт, а добровольное техническое руководство для государств-членов, которые желают воспользоваться им. |
My Special Representative has overarching authority over all United Nations activities in Afghanistan, providing guidance and direction to ensure overall coordination and coherence of action. |
Мой Специальный представитель несет общую ответственность за всю деятельность Организации Объединенных Наций в Афганистане, осуществляя руководство и управление ею с целью обеспечения общей координации и взаимодействия. |
Bulgaria has no doubt that you, Mr. President, will exercise the necessary wisdom and skills in the effective guidance of the Security Council reform process. |
Г-н Председатель, Болгария уверена в том, что Вы сможете проявить необходимую мудрость и компетентность, осуществляя эффективное руководство процессом реформирования Совета Безопасности. |
The general guidance offered in paragraph 14 is excellent, while also requiring, in our view, the specificity that we propose. |
Общее руководство, изложенное в пункте 14, превосходно, но его, как нам кажется, следует несколько конкретизировать в свете нашего предложения. |
States often seemed unwilling to compromise on their own interests during negotiations and often fell into the trap of micromanaging the Secretariat rather than giving strategic guidance. |
Государства, как представляется, зачастую не желают идти на компромисс, поступаясь на переговорах собственными интересами, и нередко попадают в ловушку, управляя Секретариатом, вместо того чтобы обеспечивать стратегическое руководство. |
As part of this mandate, it exercises inter-agency oversight over all aspects of common system policy and provides guidance and elaborates cost-sharing arrangements in support of those policies. |
В рамках этого мандата он осуществляет межучрежденческий надзор за всеми аспектами политики общей системы, обеспечивает руководство и создает механизмы совместного несения расходов в поддержку этой политики. |
If hunger and chronic malnutrition in the world are really to be addressed, and States are to meet the commitments they have made, this alternative model provides important guidance. |
Эта альтернативная модель обеспечивает важное руководство в деле реального рассмотрения вопросов голода и хронического недоедания в мире и выполнения государствами принятых обязательств. |
Further guidance is provided by the Staff Rules and Staff Regulations, and administrative instructions. |
Руководство и надзор за работой Секции осуществляет заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора. |
In particular, WHO and UNAIDS through their HIV Vaccine Advisory Committee (VAC) provided continuous technical guidance and advice for review, approval and implementation of the RV144 trial protocol. |
В частности ВОЗ и ЮНЭЙДС, действуя через свой Консультативный комитет по вакцине против ВИЧ (ККВ), оказывали постоянное техническое руководство и консультации для проведения экспертной оценки, одобрения и практического применения протокола испытаний вакцины RV144. |
He made many enemies in doing so, but his tampering and guidance also led to the formation of the Guardians of the Galaxy in the 31st Century. |
Он сделал много врагов при этом, но его подтасовка и руководство также привели к формированию Стражей Галактики в 31 веке. |
Only when the vendor has prepared guidance that even the most unsophisticated users can digest should the information be made public. |
Только когда разработчик подготовит руководство, которое позволит даже самым неопытным пользователям разобраться в информации, тогда информацию можно публиковать. |
Detailed guidance for the DNS configuration is provided in chapter Example of VPN tunnel configuration. |
Подробное руководство для настройки DNS дано в главе Пример настройки VPN туннеля. |
The registry operations for methodological guidance and supervision of the Central Electoral Commission. |
реестр операций на методическое руководство и контроль за Центральной избирательной комиссией. |
The 1999 Department of Health document, Working Together to Safeguard Children (now superseded), set out child protection guidance to doctors, nurses, and midwives. |
В 1999 году Министерство здравоохранения выпустило документ «Работаем вместе, чтобы ограничить использование детей» (на данный момент заменён), в нём было изложено руководство по защите детей для врачей, медсёстер и акушерок. |
Plasticity may involve guidance by endogenous factors like hormones as well as by exogenous factors like infection. |
Пластичность может включать руководство эндогенными факторами, такими как гормоны, а также экзогенными факторами, такими как инфекция. |
Wings encompasses an array of services including practical guidance and personal mentorship for young immigrants who join the IDF as lone soldiers, far from their families. |
«Крылья» охватывают широкий спектр услуг, включающий практическое руководство и персональное наставничество над молодыми иммигрантами, находящимися далеко от своих семей (солдаты - одиночки). |