| The technical guidance goes more into details. | Техническое руководство содержит более подробное описание соответствующих вопросов. |
| This guidance is intended to provide assistance on how water and sanitation services should assess their vulnerability and increase their resilience to extreme weather events. | Это руководство имеет своей целью оказать помощь в отношении того, каким образом водохозяйственные и санитарные службы должны оценивать их уязвимость и повышать степень их адаптируемости к экстремальным погодным явлениям. |
| The Prosecutor General supervises legality and provides methodological guidance of activity of all prosecutors and may approach the Constitutional Court. | Главный прокурор осуществляет надзор за законностью и методическое руководство деятельностью всех прокуроров и может обращаться в Конституционный суд. |
| The international and regional private sector could provide mentorship, guidance, capital and a vast networking potential. | Международный и региональный частный сектор может обеспечить обучение, руководство, капитал и обширный потенциал для налаживания связей. |
| I am sure that your guidance will contribute to the success of our work. | Я убежден, что ваше руководство будет способствовать успеху нашей работы. |
| She thanked the Executive Board for its leadership, guidance and support. | Она поблагодарила Исполнительный совет за лидерство, руководство и поддержку. |
| Standard operational format and guidance for progress reporting for UNDAFs developed and disseminated to UNCTs | Разработан и разослан в СГ ООН стандартный оперативный формат и руководство для подготовки докладов о достигнутом прогрессе в контексте ЮНДАФ |
| A fourth organizational result area was added to capture organizational support functions: strategic guidance, organizational oversight and accountability. | Была добавлена четвертая область организационных результатов, дабы охватить функции организационной поддержки: стратегическое руководство, организационный надзор и подотчетность. |
| The need to identify national capacity constraints and respond accordingly is included in programming and project guidance. | Необходимость выявлять факторы, препятствующие укреплению национального потенциала, и принимать соответствующие меры включается в руководство по программированию и проектам. |
| The guidance has become progressively more comprehensive. | Руководство постепенно становится все более комплексным. |
| The guidance provides information on the accessibility of public buildings in Liechtenstein. | Руководство содержит сведения о доступности общественных зданий в Лихтенштейне. |
| Updated guidance for local delivery partners was published in August 2009. | В августе 2009 года было опубликовано обновленное руководство для местных партнеров. |
| This guidance contains a model tenancy agreement, which will also be reviewed. | Это руководство содержит образец договора об аренде жилья, который также будет пересмотрен. |
| It was important to avoid providing guidance to States parties that could be used to justify unwarranted legislation. | Важно не давать повода для того, чтобы руководство для государств-участников использовалось с целью оправдания неправомерного законодательства. |
| States needed practical guidance to put that into practice. | Государствам необходимо практическое руководство для реализации этого на практике. |
| The outcome document, the Millennium Declaration, provided guidance for a vision of sustainable development. | В его итоговом документе - Декларации тысячелетия - содержится руководство по осуществлению концепции устойчивого развития. |
| The Commission on Population and Development provides the subprogramme with intergovernmental guidance. | Комиссия по народонаселению и развитию обеспечивает руководство подпрограммой на межправительственном уровне. |
| This guidance was developed as a contribution to the monitoring and reporting mechanism under the UNECE Strategy for ESD. | Настоящее Руководство было разработано в качестве вклада в создание механизма мониторинга и отчетности по Стратегии ЕЭК ООН в области ОУР. |
| The guidance produced reflects globally learned lessons and the international consensus on good practice for enhancing sustainability. | Подготовленное руководство отражает накопленный опыт на международном уровне и международный консенсус по передовой практике повышения устойчивости. |
| The guidance will be voluntary and will be complimentary to the Welcome to Wales Pack. | Это методологическое руководство будет иметь добровольный характер и дополнять информационную брошюру "Добро пожаловать в Уэльс". |
| A Special Director leads a team of prosecutors and provides guidance to investigators. | Специальный директор возглавляет подразделение прокуроров и обеспечивает руководство следователями. |
| Participants in the meeting called on OHCHR to develop guidance on human rights at international borders. | Участники совещания призвали УВКПЧ подготовить руководство, посвященное необходимости соблюдать права человека на международной границе. |
| Other guidance exists with regard to the governance of agricultural investments. | Существует и другое руководство, касающееся управления сельскохозяйственными инвестициями. |
| The Commission should therefore provide such guidance. | Поэтому такое руководство должна предоставить Комиссия. |
| The Secretariat should also develop further guidance on operational readiness, deterrence and the use of force. | Секретариату также следует разработать дальнейшее руководство по оперативной готовности, сдерживанию и применению силы. |