To provide methodological guidance for the assessment of the methods used for the production of short term indicators and structural indicators at Eurostat. |
Методологическое руководство в области оценки методов, используемых для подготовки краткосрочных показателей и структурных показателей в Евростате. |
UNOCI should provide advice and guidance to the national authorities of Côte d'Ivoire in planning elections based on realistic benchmarks, including addressing the remaining logistical and technical challenges, in order to ensure a credible electoral process. |
ОООНКИ следует обеспечивать консультирование и руководство национальных властей Кот-д'Ивуара в планировании выборов на основе реальных контрольных показателей, включая решение остающихся материально-технических проблем, для обеспечения заслуживающего доверия избирательного процесса. |
The international community needs to reform current roles in the world economy, strengthen guidance and management of the globalization process and promote a win-win situation and coexistence among countries. |
Международному сообществу следует изменить нынешние роли в мировой экономике, укрепить руководство и управление процессом глобализации и содействовать созданию беспроигрышной ситуации и сосуществованию стран. |
Members and their alternates nominated by States should be senior persons with relevant professional and UNICEF Executive Board expertise and experience, able to provide technical guidance and policy advice to the concerned organizations. |
Выдвигаемые государствами кандидаты в члены и их заместители должны быть руководящими сотрудниками, иметь соответствующую профессиональную подготовку и обладать знаниями и опытом работы в Исполнительном совете ЮНИСЕФ, а также должны быть способны обеспечить техническое руководство и предоставлять консультативные услуги по вопросам политики соответствующим организациям. |
The guidance is intended to assist countries concerned about the potential impacts of mercury pollution in identifying specific populations that may be at risk. |
Это руководство призвано оказать содействие странам, обеспокоенным потенциальным воздействием ртутного загрязнения, путем выявления конкретных групп населения, которые могут находиться в зоне риска. |
The Bank is providing training and guidance, including through the dissemination of good practices among Bank staff, countries and partners. |
Банк обеспечивает профессиональную подготовку и руководство, в том числе путем распространения правильных методов работы среди сотрудников Банка, стран и партнеров. |
We thank him for his wise guidance and for always trying to seek to implement the purposes and principles of the United Nations. |
Мы благодарим его за его мудрое руководство и непрекращающуюся деятельность по осуществлению целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
Existing guidance on planning and organizing private sector fund-raising provides valuable assistance in setting up private sector fund-raising activities. |
Существующее руководство по планированию и организации сбора средств в частном секторе дает весьма полезную информацию об организации деятельности по сбору средств в частном секторе. |
His able guidance has proven invaluable so far in the process, and we are confident that Ambassador Luck will steer the Review Conference to a successful outcome. |
До сих пор его умелое руководство приносило неоценимую пользу этому процессу, и мы убеждены что посол Лак приведет эту обзорную Конференцию к успешным результатам. |
It includes help with job search, careers advice and guidance, and preparation for and submission to a range of options. |
Он включает содействие в поиске работы, консультирование и руководство по вопросам трудовой деятельности, подготовку и использование ряда возможных вариантов. |
The Centre has developed a national health promotional project which includes methodological guidance and training activities, and has set up a network of specialists. |
Центр разработал общенациональный проект по укреплению здоровья, который включает в себя методическое руководство и мероприятия по профессиональной подготовке, а также развернул сеть специалистов. |
Section V provides guidance on strengthening restitution procedures, institutions, mechanisms and legal frameworks in order to facilitate the restitution process. |
Раздел V представляет собой руководство по вопросу об укреплении процедур, учреждений, механизмов и правовых рамок реституции в целях содействия процессу реституции. |
My heartfelt appreciation also goes to our Secretary-General, Mr. Kofi Annan, whose guidance and advice were indispensable in conducting the business of this Assembly. |
Я также сердечно признателен нашему Генеральному секретарю гну Кофи Аннану, чьи руководство и советы сыграли незаменимую роль в организации работы этой Ассамблеи. |
Recognizing that ICT could leapfrog the economic development process, the Government is providing guidance, encouragement and necessary support and assistance for ICT development in Myanmar. |
Признавая, что ИКТ могут обеспечить прорыв в процессе экономического развития, правительство обеспечивает руководство, поощрение и необходимую помощь и содействие для целей развития ИКТ в Мьянме. |
The delegation of the Netherlands, lead country for this activity, will present a draft decision, including guidance on existing bilateral and/or multilateral agreements or agreements. |
Делегация Нидерландов - страны, возглавляющей этот вид деятельности, - представит проект решения, включая руководство по существующим двусторонним и/или многосторонним соглашениям или договоренностям. |
The Chief of Staff would ensure effective direction and management of all activities of the Office in line with the strategic vision and guidance of the Special Envoy. |
Руководитель аппарата будет обеспечивать эффективное управление и руководство всей работой Канцелярии в соответствии со стратегической концепцией и рекомендациями Специального посланника. |
The Office of Mission Support will follow the situation closely and provide necessary guidance to the Mission in order to ensure its closure as scheduled. |
Управление поддержки миссии будет внимательно следить за развитием ситуации и осуществлять необходимое руководство работой Миссии, чтобы обеспечить ее свертывание в запланированные сроки. |
The guidance in this document can, however, be regarded as 'modular': |
Однако содержащееся в настоящем документе руководство можно рассматривать в качестве "модульного": |
In addition, at that time no strong guidance or steering committee was present to monitor the implementation of reform initiatives. |
Кроме того, в то время не было обеспечено надлежащее руководство или создание руководящего комитета для надзора и контроля за осуществлением инициатив в области реформ. |
The Government will compile a manual on how to deal with child victims, so that child guidance centres will protect them properly. |
Правительство намеревается подготовить руководство по методам обращения с пострадавшими детьми, с тем чтобы детские консультационные центры могли обеспечить надлежащую защиту их прав. |
I am confident that your able guidance will enable the Conference to overcome recent difficulties and find its way to carrying out the task entrusted to it. |
Я убежден, что Ваше умелое руководство позволит Конференции преодолеть недавние трудности и найти выход для выполнения возложенной на нее задачи. |
The Agency produced guidance for all business units on local customer consultation in 1995, which emphasized the importance of including ethnic minority representatives in customer groups. |
В 1995 году Агентство выпустило для всех подразделений руководство по вопросам проведения консультаций с местными группами, в котором подчеркивается важность включения представителей этнических меньшинств в состав соответствующих групп. |
Instead, the Committee issued recommendations providing guidance on coordination arrangements as well as delineating responsibilities among the operational agencies (see para. 13 above). |
Вместо этого Комитет опубликовал рекомендации, содержащие руководство о координационных механизмах, а также определяющие обязанности оперативных учреждений (см. пункт 13 выше). |
Its effective guidance of the Council's deliberations has highlighted South Africa's pioneering and constructive role in international and regional affairs and its firm commitment to moving forward. |
Его эффективное руководство прениями Совета подчеркнуло лидирующую и конструктивную роль Южной Африки в международных и региональных делах, а также ее твердую приверженность продвижению вперед. |
In other words, it means that those in charge of UNFPA programmes, activities and guidance are held accountable for efficient and effective management. |
Другими словами, это означает, что лица, отвечающие за осуществление программ и мероприятий ЮНФПА и руководство Фондом, несут ответственность за обеспечение эффективного и действенного управления. |