The above notwithstanding, the Department of Peacekeeping Operations continues to provide close guidance to the missions. |
Несмотря на вышесказанное, Департамент операций по поддержанию мира продолжает осуществлять непосредственное руководство миссиями в этом вопросе. |
The current version has been drafted with special attention to the needs of developing countries requiring specific guidance to start implementing the Convention. |
Настоящий вариант документа разрабатывался с учетом нужд развивающихся стран, которым требуется конкретное руководство на начальном этапе выполнения Конвенции. |
In general, the NCC will be responsible for policy input, functional guidance and overall coordination of the project. |
В целом, Национальный координационный комитет будет нести ответственность за разработку политики, функциональное руководство и общую координацию проекта. |
Functional guidance will be provided in relation to the execution of project activities through the review of regular reports and monitoring and evaluation activities. |
Функциональное руководство в отношении выполнения работы по проекту будет обеспечиваться путем анализа регулярных отчетов, мониторинга и деятельности по проведению оценки. |
This guidance should be in a form suitable for distribution to any users of PCBs identified during the process of inventory development. |
Это руководство должно быть в виде, приемлемом для распространения всем пользователям ПХД, выявленным в процессе разработки реестра. |
The Department of Peacekeeping Operations, as the implementing partner, developed model guidance and training materials. |
Департамент операций по поддержанию мира как партнер, отвечающий за реализацию этих мероприятий, разработал типовое руководство и материалы по профессиональной подготовке персонала. |
The guidance should be considered a broad framework under which countries could add value to their existing systems. |
Руководство следует рассматривать в качестве широкой основы, которую страны могли бы использовать для развития своих уже существующих систем. |
Work to be undertaken: The Meeting of the Parties will develop strategic guidance on integrated management of transboundary water resources. |
Предстоящая работа: Совещание Сторон разработает стратегическое руководство по комплексному управлению трансграничными водными ресурсами. |
It is expected that the guidance offered could be modified in the future. |
Ожидается, что предлагаемое руководство может быть изменено в будущем. |
UNFPA has conducted several analyses of its contribution to sector-wide approaches (SWAps) and provided guidance to country offices. |
ЮНФПА провел ряд анализов, посвященных его вкладу в общесекторальные подходы (ОСП) и обеспечивал руководство страновыми отделениями. |
In 2005, guidance was issued to all Government departments to implement best practice as part of Human Resources policies. |
В 2005 году для всех правительственных министерств было выпущено руководство по внедрению передового опыта в рамках стратегий развития людских ресурсов. |
China encourages the United Nations to increase guidance for the World Bank on the basis of respect for its principle of depoliticization. |
Китай призывает Организацию Объединенных Наций активизировать руководство деятельностью Всемирного банка на основе уважения принципа ее деполитизации. |
Your leadership, guidance and wisdom at this critical stage of our work are needed more than ever. |
Ваше руководство, рекомендации и мудрость на этом решающем этапе нашей работы необходимы как никогда. |
UNDP informed the Board that guidance had been provided in the Results Management Guide. |
ПРООН информировала Комиссию, что методические указания на этот счет включены в Руководство по подведению итогов. |
The ICAO Security Manual contains guidance material on the interpretation and implementation of the SARPs. |
Руководство ИКАО по вопросам безопасности содержит руководящие указания по толкованию и осуществлению САРП. |
It was agreed that the secretariat should prepare the guidance for publication and disseminate it as widely as possible. |
Было принято решение о том, что секретариату следует подготовить это руководство для публикации и обеспечить его как можно более широкое распространение. |
Accordingly, such guidance had been developed. |
Исходя из этого и было разработано такое руководство. |
The Deputy Executive Director is responsible for the oversight, strategic guidance and coordination of the Unit. |
Заместитель Директора-исполнителя отвечает за надзор, стратегическое руководство и координацию применительно к работе этой группы. |
The Medium-term Strategy charts a course to provide consistent programmatic guidance that increases the likelihood of achieving long-term impact. |
В Среднесрочной стратегии проложен курс на последовательное программное руководство, которое повышает вероятность достижения долгосрочной позитивной отдачи. |
The European Chemical Agency (2007) has published guidance on identification of SVCH. |
Европейским агентством по химическим веществам (2007) опубликовано руководство по выявлению ВВСО. |
European Chemical Agency (2007) has published guidance with regard to using monitoring data from field studies. |
Европейским агентством по химическим веществам (2007) опубликовано руководство в отношении использования данных мониторинга по результатам полевых исследований. |
Implementation of the proposals would strengthen the strategic guidance and oversight provided to peacekeeping operations. |
Осуществление этих предложений укрепит стратегическое руководство миротворческими операциями и контроль за ними. |
Clear guidance should be given to facilitate access to financial resources and investments without conditionalities. |
Для содействия безоговорочному доступу к соответствующим финансовым ресурсам и инвестициям следует обеспечивать четкое руководство. |
The General Assembly, however, is an appropriate forum for giving political guidance, as this thematic debate should demonstrate. |
Однако Генеральная Ассамблея - это форум, который должен обеспечивать политическое руководство, что подтверждается и этими тематическими прениями. |
The guidance also underlines the need to fully respect environmental legislation. |
Руководство также подчеркивает необходимость полного соблюдения законодательства в области защиты окружающей среды. |