Several weaknesses in the transfer of responsibilities were noted by the Municipal Representatives in the areas of political considerations and assessments; capacity and human resources; guidance provided by UNMIK; and oversight systems and procedures. |
Муниципальные представители отметили ряд слабостей при передаче полномочий в таких областях, как политические соображения и оценки; потенциал и людские ресурсы; руководство, обеспечиваемое МООНК; и системы и процедуры надзора. |
Some countries had used the guidance on public participation in transboundary EIA (Armenia and France, for regulations only; Croatia; Finland; Kyrgyzstan; Latvia, for notification only; Lithuania; Moldova). |
Ряд стран использовали руководство по участию общественности в трансграничной ОВОС (Армения и Франция, только в отношении правил; Хорватия, Финляндия, Кыргызстан; Латвия, только в отношении уведомления; Литва; Молдова). |
Under the direction of the Working Group on PRTRs, the secretariat prepared the guidance on implementation of the Protocol on PRTRs, which has been submitted for publication and translation into French and Russian by the United Nations Office at Geneva. |
Действуя под руководством Рабочей группы по РВПЗ, секретариат подготовил руководство по осуществлению Протокола о РВПЗ, которое было представлено для публикации и перевода на русский и французский языки Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве. |
In Greece, there is a complete legal framework regulating access to environmental information and access to information and ensuring that officials and authorities assist and provide the required guidance. |
В Греции разработана всесторонняя правовая основа, которая регулирует вопросы доступа к информации об окружающей среде и доступа к информации и которая обязывает должностных лиц и органы власти оказывать содействие и осуществлять соответствующее руководство. |
The Conference had adopted a non-binding framework known as the Multilateral Framework on Labour Migration to provide practical guidance to Governments and employers' and workers' organizations concerning the development, strengthening, implementation and evaluation of national and international migration policies. |
Конференция приняла комплекс факультативных принципов, известных как многосторонняя база трудовой миграции и направленных на то, чтобы дать правительствам и организациям трудящихся и работодателей практическое руководство по вопросам разработки, усиления, выполнения и оценки национальной и международной миграционной политики. |
In accordance with the new peacekeeping training strategy, the Service has responsibility for the oversight of all United Nations peacekeeping training and for providing relevant policy, guidance and support. |
В соответствии с упомянутой выше новой стратегией учебной подготовки Объединенная служба осуществляет в Организации Объединенных Наций надзор за всей профессиональной подготовкой по вопросам поддержания мира и обеспечивает соответствующую политику, руководство и поддержку. |
The restructuring of the Department of Peacekeeping Operations and the creation of the Department of Field Support have already had a positive impact on the strategic guidance and direction provided to peacekeeping operations. |
Перестройка Департамента операций по поддержанию мира и создание Департамента полевой поддержки уже оказывают позитивное воздействие на стратегическое руководство и управление операциями по поддержанию мира. |
The Conduct and Discipline Unit in the Department of Field Support provides day-to-day guidance and oversight for 14 conduct and discipline teams deployed in field missions. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины в Департаменте полевой поддержки обеспечивает текущее руководство и надзор в отношении 14 групп по вопросам поведения и дисциплины в полевых миссиях. |
On a related matter, she pointed out that the Fifth Committee secretariat was responsible for keeping an accurate record of the Committee's deliberations, including in informal consultations, and for providing technical guidance and facilitating follow-up of responses to questions raised by Member States. |
В этой связи она отмечает, что секретариат Пятого комитета обязан вести точную запись обсуждений в Комитете, в том числе во время неофициальных консультаций, а также обеспечивать техническое руководство и принятие последующих мер в связи с ответами на вопросы государств-членов. |
The Senior Support Officer also ensures management is well informed of the progress of the mandate implementation, the challenges and risks and ensuring critical issues are addressed and strategic guidance is provided in a timely and effective manner. |
Старший сотрудник по поддержке также следит за тем, чтобы руководство было хорошо осведомлено о ходе выполнения мандата, проблемах и рисках, важнейшие вопросы находили решение, а стратегическое руководство осуществлялось оперативным и эффективным образом. |
In cooperation with UNDP and the national human rights institutions of Denmark, India, South Africa and Uganda, OHCHR developed a toolkit for country team staff, which provides practical tools and guidance on supporting the establishment, consolidation or assessment of national human rights institutions. |
В сотрудничестве с ПРООН и национальными правозащитными учреждениями Дании, Индии, Южной Африки и Уганды УВКПЧ разработало пакет инструкций, предназначенных для персонала страновых групп, в котором содержатся практические инструменты и руководство по оказанию поддержки созданию и укреплению национальных правозащитных учреждений и оценке их деятельности. |
The Secretary-General indicates that the group serves as the principal interdepartmental committee to provide oversight, support and guidance to the project managers of the construction project and that it is also reviewing the lessons learned from other United Nations projects. |
Генеральный секретарь указывает, что эта группа выполняет функции основного междепартаментского комитета, обеспечивающего руководство, надзор и поддержку руководителям проекта, отвечающим за выполнение строительных работ, и что в ее обязанности также входит изучение уроков, извлеченных из опыта осуществления других строительных проектов Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, some outputs appear to be indistinguishable from objectives or expected accomplishments, such as the output under paragraph 28A. (e): "Strategic guidance and management oversight concerning the implementation of the capital master plan and the enterprise resource planning project". |
Кроме того, некоторые мероприятия практически не отличаются от целей или ожидаемых достижений, например мероприятие, предусмотренное в пункте 28А.(е): «Стратегическое руководство и управленческий надзор в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и проекта системы общеорганизационного планирования ресурсов». |
I want also to thank the Bureau members for their wise counsel and direction, and you, Mr. Chairperson, above all, for the guidance and political acumen that you provided during this session. |
Я хотел бы также поблагодарить членов Бюро за их мудрые советы и указания, а Вас, г-н Председатель, в первую очередь, за руководство и политическую проницательность, проявленную Вами в ходе этой сессии. |
As such, the incumbent would be part of the senior management team of the Fund and would be expected to provide expert guidance on all financial accounting, payment, treasury and payroll issues in accordance with the highest professional standards. |
Поскольку новый сотрудник будет входить в состав группы старших руководителей Фонда и будет, как ожидается, осуществлять экспертное руководство по всем вопросам финансовой и бухгалтерской отчетности, осуществления платежей, функционирования казначейства и выплаты заработной платы в соответствии с наивысшими профессиональными стандартами. |
Provide technical guidance and effective leadership to participating countries to settle questions, doubts, ambiguities and inconsistencies, where necessary obtaining advice from the Technical Advisory Group through the ICP Global Manager |
обеспечивать техническое консультирование участвующих стран и эффективное руководство их деятельностью для урегулирования вопросов, устранения сомнений, неясностей и непоследовательности, обращаясь при необходимости за советом к технической консультативной группе через глобального управляющего ПМС |
The additional guidance on technical details and description of good practices in energy statistics to assist countries in the implementation of the recommendations will be provided in the forthcoming Energy Statistics Compilers Manual. |
Дополнительные указания по техническим аспектам и описание передовых методов в области статистики энергетики для оказания странам помощи в выполнении этих рекомендаций будут включены в готовящееся к выпуску руководство для составителей статистики энергетики. |
The prisons guidance manual is scheduled to be updated during the 2008/09 period, as consultations with field operations on the development of a draft table of contents could not be completed by 30 June 2008 |
Методическое руководство по пенитенциарным системам планируется обновить в 2008/09 году, поскольку консультации с полевыми операциями для подготовки проекта содержания не удалось завершить к 30 июня 2008 года |
In the discharge of all these responsibilities, the Deputy Secretary-General meets regularly with heads of departments, including weekly meetings with the Department of Field Support, to oversee progress in the implementation of their work programmes and to provide overall guidance. |
В контексте выполнения всех вышеуказанных обязанностей первый заместитель Генерального секретаря регулярно встречается с руководителями департаментов, в том числе еженедельно проводит встречи с Департаментом полевой поддержки, с тем чтобы отслеживать ход выполнения программ работы и обеспечивать общее руководство деятельностью. |
The Principal Security Adviser will respond directly to the Special Representative in his capacity as the designated official on a day - to-day basis and provide strategic guidance for the Security Section of the Mission. |
Главный советник по вопросам безопасности будет ежедневно отчитываться непосредственно перед Специальным представителем в его качестве уполномоченного должностного лица и будет осуществлять стратегическое руководство работой Секции безопасности миссии. |
The Executive Director, the Deputy Executive Director, External Relations, United Nations Affairs and Management (ERUNAM) and the Director, DOS, thanked the Executive Board for the positive feedback and guidance. |
Директор-исполнитель, заместитель Директора-исполнителя по внешним сношениям, делам Организации Объединенных Наций и вопросам управления и Директор Отдела служб надзора поблагодарили Исполнительный совет за положительные отклики и руководство. |
The Forum could call for the development of a guidance paper by an appropriate United Nations agency to help surveillance system planners and policymakers to safely include the collection and reporting of ethnicity information in their second-generation surveillance systems. |
Форум мог бы призвать, чтобы соответствующее учреждение Организации Объединенных Наций разработало руководство для содействия специалистам по планированию деятельности систем наблюдения и сотрудников директивных органов в надлежащем проведении сбора и распространения информации об этнической принадлежности в рамках их систем наблюдения второго поколения. |
(b) Provide strategic guidance on indigenous peoples' concerns, principles and perspectives for UNDP country programming and related policy initiatives supported by UNDP and the United Nations system; |
Ь) обеспечит стратегическое руководство в отношении проблем, принципов и перспектив коренных народов в процессе разработки страновых программ ПРООН и связанных с ними инициатив в области политики, поддерживаемых ПРООН и системой Организации Объединенных Наций; |
Several States expressed their appreciation for the able and wise guidance by the Chairperson, for the spirit of cooperation that had characterized the session, and for the high quality of support provided by the secretariat. |
Несколько государств с удовлетворением отметили умелое и компетентное руководство Председателя, дух сотрудничества, который был характерен для сессии, и эффективную поддержку со стороны секретариата. |
The Chief would also provide necessary guidance on the post-electoral activities, the planning of future elections and the transfer of responsibilities from the Independent Electoral Commission to the National Independent Electoral Commission. |
Он будет также обеспечивать необходимое руководство после проведения выборов, будет планировать проведение будущих выборов и передачу функций, выполняемых Независимой избирательной комиссией, Национальной независимой избирательной комиссии. |