Under the first tier, the Mission developed and commenced the implementation of supplemental guidance on civilians seeking protection at UNMISS bases in order to prevent the compromising, or perceived compromising, of the civilian character of the Mission's protection of civilians sites. |
В рамках деятельности по первому компоненту Миссия разработала и начала применять дополнительное руководство в отношении гражданских лиц, ищущих защиты на базах МООНЮС, для предотвращения подрыва или предполагаемого подрыва гражданского характера объектов МООНЮС для защиты. |
The Police Chief of Operations (P-5) and the Police Reform/Development Coordinator (P-5) will provide oversight and guidance to police officers from police-contributing countries, comprising 320 United Nations police officers and 1,120 formed police unit personnel. |
Главный оперативный сотрудник полиции (С-5) и координатор по вопросам реформы полиции/развития (С-5) будут осуществлять надзор и руководство в отношении деятельности сотрудников полиции из стран, предоставляющих полицейские контингенты, в составе 320 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и 1120 сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
The Principal Security Sector Reform Officer (D-1) will provide overall guidance and direction to the disarmament, demobilization and reintegration team and the security sector reform team, and report to the Deputy Special Representative (Resident Coordinator/Humanitarian Coordinator). |
Главный сотрудник по вопросам реформы сектора безопасности (Д1) будет осуществлять общее руководство и управление деятельностью группы по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и группы по вопросам реформы сектора безопасности и будет подчиняться заместителю Специального представителя (региональный координатор/координатор по гуманитарным вопросам). |
Compliance with this request continues to be emphasized in regular communications with Conduct and Discipline Teams, whereas this guidance has also been included in the Advisory on Conduct and Discipline in Field Missions. |
Необходимость выполнить это распоряжение постоянно подчеркивается в ходе регулярных контактов с группами по вопросам поведения и дисциплины, а соответствующая рекомендация была включена в Руководство по вопросам поведения и дисциплины в полевых миссиях. |
The Department continued to support the efforts of the Economic and Social Council to provide the United Nations system with cross-sectoral coordination and overall guidance on a system-wide basis, including through its resolution 2010/24 on the role of the United Nations system. |
Департамент продолжил оказывать поддержку усилиям Экономического и Социального Совета, с тем чтобы обеспечить общесистемную межсекторальную координацию и общее директивное руководство в системе Организации Объединенных Наций, в том числе опираясь на свою резолюцию 2010/24 о роли системы Организации Объединенных Наций. |
Emphasizes the importance of strategic guidance and oversight by member States of the work of the UNCTAD secretariat through the intergovernmental machinery, while the responsibility for effective day-to-day management and administration of the organization lies with the secretariat; |
подчеркивает важное значение стратегического руководства и контроля государств-членов в отношении работы секретариата ЮНКТАД через межправительственный механизм, хотя ответственность за эффективное повседневное руководство и управление организацией возлагается на секретариат; |
(k) Provides leadership, oversight, strategic guidance and technical support to the Security and Safety Services of all entities of the Secretariat in New York and to the Offices away from Headquarters, regional commissions and international tribunals, by agreement; |
к) обеспечивает административное и стратегическое руководство, надзор и техническую поддержку служб безопасности и охраны во всех подразделениях Секретариата в Нью-Йорке и в периферийных отделениях, региональных комиссиях и международных трибуналах в соответствии с соглашениями; |
It provides guidance for the United Nations system on how to address racial discrimination and protection of minorities in line with the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights and other key standards, drawing from effective practices. |
Эта записка содержит разработанное на основе эффективной практической деятельности руководство для системы Организации Объединенных Наций относительно того, как решать задачи борьбы с расовой дискриминацией и защиты меньшинств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларацией прав человека и другими ключевыми стандартами. |
The Committee has prepared "Guidance for drafters of risk profiles on consideration of toxicological interactions when evaluating chemicals proposed for listing" and agreed that it could be used as guidance for drafters preparing risk profiles. |
Комитет подготовил «Руководство для составителей проектов характеристик рисков по рассмотрению токсикологических взаимодействий при оценке химических веществ, предложенных для включения в перечень» и согласился, что оно может использоваться в качестве руководства составителями при подготовке характеристик рисков. |
At the beginning of 2011, OHCHR issued a publication entitled "Minority Rights: International Standards and Guidance for Implementation", which provides guidance on standards and mechanisms pertaining to the protection of minorities, as well as a checklist for developing programmes and projects on minorities. |
В начале 2011 года УВКПЧ издало публикацию, озаглавленную "Права меньшинств: международные стандарты и руководство по их соблюдению", в которой содержатся рекомендации в отношении стандартов и механизмов, касающихся защиты меньшинств, а также перечень контрольных показателей для разработки программ и проектов по меньшинствам. |
The Committee expressed appreciation to the Bureau for its excellent work. In that regard, the Committee commended the Bureau members for their service, especially the Chair of the Bureau, Mr. Brian Pink, for his guidance and leadership. |
Комитет дал высокую оценку работе, проделанной Бюро, и выразил его членам свою признательность за работу, особенно Председателю Бюро г-ну Брайену Пинку за его руководство и ведущую роль. |
Areas such as improving data sources, practical guidance in the utilization of administrative records, construction and maintenance of business registers and methodologies for measuring the contribution of the informal sector/underground economy have been identified as significant obstacles to SNA development; |
В качестве существенных препятствий на пути развития СНС были определены такие области, как совершенствование источников данных, практическое руководство по использованию административных отчетов, построению и ведению реестров предприятий и методологии для измерения вклада неформального сектора/подпольной экономики; |
(b) Enable UNICEF to continue to fulfil its mandate as the United Nations lead agency for children, advocating and protecting children's rights, and ensuring high-quality policy and guidance; |
Ь) обеспечить ЮНИСЕФ возможности для дальнейшего выполнения им своего мандата в качестве ведущего учреждения Организации Объединенных Наций, занимающегося проблемами детей, отстаивающего и защищающего их права и обеспечивающего проведение эффективной политики и качественное руководство; |
Design and provide technical support and guidance to the LDCs on the NAP process, based on support needs indicated by the LDCs, through regional training workshops and online courses |
Разработать и предоставлять техническую поддержку и руководство НРС в отношении процесса НПА на основе потребностей в поддержке, указанных НРС, посредством проведения региональных учебных рабочих совещаний и онлайновых учебных курсов |
(a) Took note of the report by the secretariat and requested it to distribute a guidance on reporting to National Focal Points and stakeholders by the beginning of 2013; |
а) приняла к сведению доклад секретариата и просила его распространить руководство по подготовке и представлению докладов среди национальных координационных центров и заинтересованных сторон к началу 2013 года; |
Take into consideration the Good practice guidance on sustainable mobilisation of wood in Europe (2009) or equivalent North American guidelines and initiatives when developing wood mobilisation policies and instruments |
Учитывать при разработке политики и механизмов мобилизации ресурсов древесины "Руководство по надлежащей практике устойчивой мобилизации ресурсов древесины в Европе" или эквивалентные Североамериканские руководящие принципы и инициативы |
In 1985, the IMO Maritime Safety Committee had issued guidance on the security of cruise ships and the ports and, in 2004, a comprehensive mandatory security regime for international shipping had entered into force. |
В 1985 году Комитет ИМО по безопасности на море выпустил руководство по обеспечению безопасности круизных судов и портов, а в 2004 году начал действовать имеющий обязательную силу всеобъемлющий режим безопасности для международного судоходства. |
The workshop's outcome document, the "ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights action plan to promote maternal health and reproductive rights", reaffirms the human rights of women, and references the technical guidance, among other human rights instruments. |
В итоговом документе рабочего совещания "План действий Межправительственной комиссии АСЕАН по правам человека по охране материнского здоровья и поощрению репродуктивных прав" вновь подтверждены права человека женщин, а наряду с другими документами по вопросам защиты прав человека было упомянуто и техническое руководство. |
In Mexico, the Human Rights Commission of Mexico City, in its 2013 annual report concerning maternal health and obstetric violence, refers to the technical guidance, among other international human rights instruments protecting maternal health and other relevant human rights. |
В выпущенном в 2013 году Комиссией по правам человека Мехико, Мексика, ежегодном докладе по вопросам материнского здоровья и насилия со стороны персонала родовспомогательных учреждений техническое руководство упомянуто наряду с другими международными правозащитными документами по вопросам охраны материнского здоровья и соблюдения других соответствующих прав человека. |
The technical guidance has also influenced the development of the Human Rights and Gender Mainstreaming Manual for Health Professionals, produced by the Ministry of Health of Uganda with the technical support of the Center for Health, Human Rights and Development. |
Техническое руководство также использовалось при разработке "Справочника по интеграции прав человека и гендерной проблематики для специалистов системы здравоохранения", который был подготовлен Министерством здравоохранения Уганды при технической поддержке Центра по вопросам здравоохранения, прав человека и развития. |
The finalisation of the Sessional Paper on Education titled Aligning Education and Training to the Constitution of Kenya and Kenya Vision 2030 (May 2012) has presented guidance on the areas of reforms and institutional strengthening. |
Благодаря завершению подготовки сессионного документа по вопросам образования, озаглавленного "Приведение деятельности в области образования и подготовки кадров в соответствие с положениями Конституции Кении и Стратегии Кении до 2030 года" (май 2012 года) появилось руководство по вопросам реформ и укрепления институциональных структур. |
Significant activities in support of the development of national internal displacement frameworks to which the mandate holder has contributed include the Manual for Law and Policymakers, which provides guidance to national authorities seeking to develop domestic legislation and policies addressing internal displacement. |
Примеры инициатив в поддержку разработки национальных нормативных рамок по внутреннему перемещению, поддерживаемой мандатарием, включают Справочник для разработчиков законов и политики, содержащий руководство для национальных органов в отношении разработки национальных законодательства и политики по вопросу о перемещении внутри страны. |
Furthermore, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, in accordance with General Assembly resolution 61/279 and subsequent resolutions, would lead and provide strategic guidance on operational and support requirements to field missions in the delivery of their mandates. |
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки в соответствии с резолюцией 61/279 Генеральной Ассамблеи и последующими резолюциями будут осуществлять руководство и предоставлять стратегические рекомендации в отношении оперативных потребностей полевых миссий и их потребностей в поддержке при выполнении своих мандатов. |
In addition, the Special Representative will provide direction and guidance to each component of the Operation to ensure full implementation of all mission mandates and the tasks of the United Nations family as a whole. Table 1 |
Кроме того, Специальный представитель будет обеспечивать общее управление и руководство деятельностью каждого компонента Операции для обеспечения полного осуществления всех элементов ее мандата и решения задач системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Furthermore, the Working Group on the Long-term Sustainability of Outer Space Activities, attached to the Scientific and Technical Subcommittee, did vital work to address sustainable space utilization supporting sustainable development on Earth and offered valuable guidance for actors in the space arena. |
Кроме того, Рабочая группа Научно-технического подкомитета по долгосрочной устойчивости космической деятельности выполняет крайне важную работу, занимаясь решением вопросов устойчивого использования космического пространства для поддержки устойчивого развития на Земле, и предлагает ценное руководство к действию для участников космической деятельности. |