Provide and maintain effective guidance to and control of its military, paramilitary and security forces by constitutionally established authorities vested with democratic legitimacy; |
будут обеспечивать и непрерывно осуществлять эффективное руководство и контроль в отношении своих военных и военизированных формирований и сил безопасности со стороны сформированных на основе конституции органов власти, обладающих демократической легитимностью; |
CEB maintains, mainly through the High-Level Committee on Programmes, policy oversight and provides broad guidance to the organizations of the United Nations system in support of NEPAD. |
КСР, главным образом через Комитет высокого уровня по программам, осуществляет общий надзор и руководство организациями системы Организации Объединенных Наций в вопросах поддержки НЕПАД. |
These guidelines provide step-by-step guidance before, during and after eviction to ensure respect for human rights in cases where there are no alternatives to eviction. |
Эти руководящие принципы обеспечивают поэтапное руководство деятельностью в период до выселения, в момент и после выселения, в целях обеспечения соблюдения прав человека в тех случаях, когда не имеется альтернативных решений кроме выселения. |
The Non-Aligned Movement would like to thank you, Mr. Chairman, for your guidance and your tireless work in steering the work of this session, as we made a collective effort to fulfil the mandate entrusted to us by the General Assembly. |
Движение неприсоединения выражает признательность Вам, г-н Председатель, за Ваше умелое руководство и неустанные усилия по управлению работой нашей сессии, на которой мы все вместе пытаемся выполнить мандат, возложенный на нас Генеральной Ассамблеей. |
We congratulate Ambassador Mahiga and the Tanzanian delegation on their skilful guidance of the Council's work this month and on their initiative in holding this debate. |
Мы признательны послу Махиге и делегации Танзании за умелое руководство работой Совета в течение этого месяца, а также за инициативу по организации этих прений. |
The Committee, through its guidance to the CTED, will do everything it can to realize the goals set out in that report, which the Council adopted. |
Комитет, осуществляя руководство работой ИДКТК, сделает все возможное для того, чтобы обеспечить достижение целей, поставленных в этом докладе, принятом Советом. |
It should support the internal audit manual with a series of comprehensive audit guidance notes to provide detailed advice for the effective performance of the audits. |
Руководство по проведению внутренних ревизий следует дополнить рядом всеобъемлющих инструктивных замечаний, которые содержали бы подробные рекомендации в отношении эффективного проведения ревизий. |
For the reasons stated in paragraph 34 above, restructuring and enlargement of the Office has been undertaken in order to make it more responsive to evolving needs and to ensure that consistent and coherent political guidance is provided to all offices and components within UNMIK. |
По причинам, приведенным в пункте 34 выше, были внесены изменения в организационную структуру Канцелярии и увеличена численность ее сотрудников, с тем чтобы более чутко реагировать на возникающие потребности и обеспечивать планомерное и последовательное политическое руководство работой всех организационных подразделений и компонентов МООНК. |
As a separate consideration, some States may use mandatory lists regardless of recognition in the Model Law, and it may thus be useful to provide at least guidance on operating them in the Guide to Enactment. |
Следует отдельно отметить, что некоторые государства могут использовать обязательные списки независимо от того, признаются ли они в положениях Типового закона, и поэтому, возможно, было бы полезно как минимум включить рекомендации относительно их использования в Руководство по принятию. |
On a final note, I would like, through you, to express my gratitude to my colleague, Ambassador Jean-Marc Hoscheit for his able chairmanship and guidance during the informal consultations on this agenda item. |
В заключение я хотел бы через Вас выразить признательность моему коллеге, послу Жан-Марку Ошайту, за его умелое руководство неофициальными консультациями по этому пункту повестки дня. |
A further example of cross-border cooperation is the Interreg project "LänderGender", which aims to provide support and guidance to the implementation of gender mainstreaming in the administrations of Vorarlberg, St. Gallen, and Liechtenstein. |
Еще одним примером трансграничного сотрудничества может служить межрегиональный проект под названием "LänderGender", цель которого - оказание поддержки и руководство процессом обеспечения учета гендерного фактора в рамках администраций Форарльберга, Санкт-Галлена и Лихтенштейна. |
In conclusion, guidance, probably in the form of good-practice examples, is required to assist in the design and implementation of monitoring. |
В заключение следует отметить, что для оказания помощи в разработке и осуществлении мониторинга требуется руководство, возможно в виде обобщенных примеров передового опыта. |
A self-contained regime in this third sense has effect predominantly through providing interpretative guidance and direction that in some way deviates from the rules of general law. |
Автономный режим в этом третьем смысле действует главным образом как руководство в отношении толкования и направления, которое в определенном смысле отступает от общеправовых норм. |
The United Nations electoral needs assessment mission that visited Timor-Leste in November last year has provided valuable guidance to the Government in its discussions on the electoral laws and procedures. |
Миссия Организации Объединенных Наций по оценке избирательных потребностей, которая посетила Тимор-Лешти в ноябре прошлого года, обеспечила правительству в его обсуждениях избирательных законов и процедур, ценное руководство. |
We believe that, to help address the problem, practical guidance on the day-to-day activities of peacekeeping troops would be worth developing in the Secretariat, based on best practices. |
Мы считаем, что в целях содействия решению этой проблемы следовало бы разработать в Секретариате, на основе передового опыта, практическое руководство по повседневной деятельности миротворческих войск. |
As the principal organ for maintaining international peace and security, the Security Council is well-placed to provide suggestions for integrated peacebuilding and to offer guidance in situations on its agenda. |
Будучи главным органом по поддержанию международного мира и безопасности, Совет Безопасности располагает всеми возможностями, чтобы выступать с предложениями по комплексному миростроительству и осуществлять руководство в ситуациях, которые включены в его повестку дня. |
We need to ensure that the two Tribunals receive all necessary guidance and support, including sufficient resources to complete their mandates and address their legacy issues as advisedly as possible. |
Нам необходимо обеспечить, чтобы эти два трибунала получили все необходимое руководство и поддержку, включая достаточные ресурсы для завершения своих мандатов и как можно более обдуманного решения вопроса о своем наследстве. |
Your guidance has kept us all focused on cooperating to achieve our common objectives, and this session has produced a number of draft resolutions on issues of urgent import. |
Ваше руководство побуждало всех нас стремиться к сотрудничеству во имя достижения наших общих целей, и на этой сессии был подготовлен ряд проектов резолюций по неотложным и важным вопросам. |
I would also like to extend my appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Han Seung-soo, for his effective and determined guidance during the work of the fifty-sixth session. |
Я хотел бы также выразить признательность Вашему предшественнику на этом посту Его Превосходительству гну Хан Сын Су за его эффективное и целенаправленное руководство работой пятьдесят шестой сессии. |
As part of this process, the UNV volunteers provided guidance and hands-on advice on the gathering of evidence, witness briefing, file assembly, case presentations and the handling of appeal cases. |
В рамках этого процесса добровольцы ДООН осуществляли руководство и практическое консультирование по вопросам сбора доказательств, проведения бесед со свидетелями, подбора файлов, представления дел и рассмотрения дел об апелляции. |
In addition, the Steering Committee provides general guidance and oversight to the other operational activities of the Sustainable Energy Division in the field of energy efficiency, such as the UNFIP/UNF project described below. |
Кроме того, Руководящий комитет обеспечивает общее руководство и надзор в отношении других видов оперативной деятельности Отдела по устойчивой энергетике в области энергоэффективности, таких, как проект ЮНФ/ЮНФИП, описание которого дается ниже. |
As such, the international community looks to the United Nations for guidance and effective action in the whole spectrum of areas under its mandate. |
Поэтому международное сообщество рассчитывает на руководство со стороны Организации Объединенных Наций и ожидает от нее эффективных действий по всему спектру областей в рамках ее мандата. |
The supply field manual was also found to be an adequate guidance for effective and efficient management of the supply function. |
Был также сделан вывод о том, что Руководство по вопросам материально-технического снабжения на местах содержит адекватные указания для обеспечения эффективного и результативного управления деятельностью в области материально-технического снабжения. |
Let me also join others to convey our thanks to distinguished Ambassador Tommy "three-point" Koh of Singapore, whose outstanding skills and guidance as President of the Conference were crucial for the coming into being of the Convention. |
Позвольте мне также присоединиться к другим ораторам в выражении признательности уважаемому послу Томми Коу, Сингапур, по прозвищу «три пункта», выдающееся мастерство и умелое руководство которого на посту Председателя Конференции были определяющими для успешной разработки Конвенции. |
The political affairs officer (P-4) would be primarily assigned to monitor the Guatemalan peace process and to provide backstopping and political guidance for MINUGUA post-conflict peace-building activities. |
Сотрудник по политическим вопросам (С4) будет в первую очередь наблюдать за мирным процессом в Гватемале, оказывать поддержку и осуществлять политическое руководство деятельностью МИНУГУА в рамках постконфликтного миростроительства. |