The Special Representative would also have authority over other United Nations activities in Cyprus in support of this mandate and would provide coordination, political guidance and support to them. |
Специальный представитель будет также отвечать за все другие виды деятельности Организации Объединенных Наций на Кипре в поддержку его мандата и будет обеспечивать их координацию, политическое руководство ими и их поддержку. |
However, some States continue to use mandatory lists, and the Commission may therefore wish to consider whether legislative guidance on operating them in the UNCITRAL Model Law or the Guide to Enactment may be needed. |
Тем не менее некоторые государства продолжают использовать обязательные списки, и поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости включения в Типовой закон ЮНСИТРАЛ или в Руководство по принятию соответствующих законодательных руководящих принципов в отношении использования таких списков. |
At the same time, the Department of Peacekeeping Operations maintains and seeks to enhance the delivery of integrated, coherent support and guidance to operations with multidimensional mandates. |
Одновременно с этим Департамент операций по поддержанию мира неизменно оказывает всестороннюю согласованную поддержку операциям с межсекторальными мандатами, осуществляет руководство ими и стремится к повышению эффективности такой поддержки и руководства. |
Peacekeeping operations provided strategic direction, guidance and support to 18 field operations and deployed 2 new operations in Darfur and Chad and the Central African Republic. |
В рамках миротворческой деятельности обеспечивалось стратегическое руководство, инструктаж и поддержка для 18 полевых операций и были развернуты 2 новые операции - в Дарфуре и Чаде и Центральноафриканской Республике. |
At the end of 2009, the Department of Peacekeeping Operations was providing strategic direction and day-to-day operational guidance to 18 field operations, comprising over 119,000 United Nations peacekeepers, the majority of which have complex multidimensional mandates. |
На конец 2009 года Департамент операций по поддержанию мира обеспечивал стратегическое руководство и повседневное оперативное управление 18 полевыми операциями, насчитывающими в своем составе более 119000 миротворцев Организации Объединенных Наций, большинство из которых выполняют сложные многоплановые задачи. |
At the national level, WHO has prepared guidance to assist countries in assessing their readiness to deal with the public health consequences of a deliberately caused incident involving chemical, biological and radiological agents or materials. |
На национальном уровне ВОЗ подготовила руководство для оказания странам содействия в оценке их готовности к устранению возникших в сфере здравоохранения последствий предумышленно вызванных инцидентов, связанных с химическими, биологическими и радиоактивными агентами или материалами. |
Since the adoption of the United Nations Strategy, the OSCE has looked upon this important document as both providing the strategic framework and offering practical guidance for its counter-terrorism efforts. |
С момента принятия Стратегии Организации Объединенных Наций ОБСЕ рассматривает этот важный документ как одновременно стратегические рамки и практическое руководство для деятельности по борьбе с терроризмом. |
DESA's guidance on environmental management accounting, as explained in paragraph 133 below, should also be implemented to better capture the costs of environmental management. |
Руководство ДЭСВ по учету природоохранной деятельности, разъясняемое в пункте 133 ниже, также следует использовать для более четкого отражения расходов на экологический менеджмент. |
The Secretary-General has asked senior United Nations leaders to ensure that technical assistance to government agencies includes guidance on how to increase the proportion of women who are front-line service-delivery agents. |
Генеральный секретарь просил старших руководителей Организации Объединенных Наций обеспечить, чтобы помощь правительственным учреждениям включала руководство в отношении увеличения доли женщин, которые заняты предоставлением таких услуг. |
While the United Nations guidance on monitoring recommends gender as well as urban/rural disaggregation for all Millennium Development Goal indicators as far as possible, in practice the data are only disaggregated to a very limited extent. |
В то время как руководство по мониторингу рекомендует максимально учитывать во всех показателях Целей развития тысячелетия гендерный аспект и проживание в городских/сельских районах, на практике дезагрегирование данных используется в весьма ограниченном масштабе. |
In follow-up to this workshop, the UNECE/FAO, together with MCPFE and the European Commission, has begun to develop good practice guidance on sustainable wood mobilisation. |
В развитие выводов этого рабочего совещания ЕЭК ООН/ФАО, КОЛЕМ и Европейская комиссия начали разрабатывать руководство по надлежащей практике мобилизации ресурсов древесины на устойчивой основе. |
The development of training programmes is a perennial requirement of the two Departments, which must provide instruction and guidance that reflect the ongoing changes to the environments of, and demands placed on, civilian and uniformed peacekeepers today. |
Подготовка учебных программ является постоянным требованием обоих департаментов, которые должны обеспечивать обучение и руководство, отражая в них текущие изменения в условиях работы гражданского, военного и полицейского персонала миротворческих операций, а также требования, предъявляемые к нему сегодня. |
It also provides guidance and support for both central and decentralized evaluation, drawing on good practices within both UN-Women and elsewhere, and the United Nations Evaluation Group guidelines. |
Оно также обеспечивает руководство и поддержку мероприятий по проведению как централизованной, так и децентрализованной оценки с опорой на передовую практику в рамках Структуры «ООН-Женщины» и в рамках других подразделений на основе руководящих принципов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки. |
Professional training series: Human Rights Reporting (revision), including guidance on witness protection, human rights investigation manual |
Серия бюллетеней по профессиональной подготовке: «Сообщения о положении в области прав человека» (пересмотренное издание), включая руководство по защите свидетелей, справочник по расследованию нарушений прав человека |
(e) Strategic guidance and management oversight concerning the implementation of the capital master plan and the enterprise resource planning project. |
е) стратегическое руководство и управленческий надзор в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
(a) Raise awareness of policymakers and planners: national- and regional-level policy workshops; development and wide dissemination of promotional material, including a guidance manual; |
а) проведение национальных и региональных семинаров по вопросам политики в целях повышения степени информированности директивных и плановых органов; разработку и широкое распространение пропагандистских материалов, включая справочное практическое руководство; |
In September 2010, the Department of Political Affairs and the United Nations Development Programme (UNDP) agreed on a revised note of guidance on electoral assistance. |
В сентябре 2010 года Департамент по политическим вопросам и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) согласовали пересмотренное руководство по оказанию помощи в проведении выборов. |
The IOC secretariat noted that the Global Open Oceans and Deep Seabed Biogeographic Classification, together with the Convention on Biological Diversity criteria on ecologically or biologically significant areas, provided important scientific guidance for the identification of marine areas in need of protection. |
Секретариат МОК отметил, что биогеографическая классификация открытого океана и глубоководных участков морского дна наряду с предусмотренными в Конвенции о биологическом разнообразии критериями в отношении экологически или биологически значимых морских районов обеспечивает важное научное руководство для выявления районов моря, нуждающихся в защите. |
(b) The working group should examine modalities of ensuring that guidance to the Office is provided in an integrated way; |
Ь) рабочая группа должна рассмотреть способы обеспечить комплексное руководство Управлением; |
Recently there has been an increasing demand from member States, in particular, those with economies in transition, for a new type of ECE policy advisory services aimed at providing practical guidance and policy recommendations in the area of knowledge-based development. |
В последние годы отмечался растущий спрос государств-членов, в частности стран с переходной экономикой, на новые виды консультативных услуг по вопросам политики, имеющих целью обеспечить практическое руководство и подготовку связанных с политикой рекомендаций в области развития, основанного на знаниях. |
It may also wish to identify priorities and provide the secretariat with further guidance on the approaches it wishes the secretariat to follow in its future work. |
Комиссия может пожелать идентифицировать приоритеты и предоставить секретариату дальнейшее руководство по подходам, которые секретариату следует учитывать в будущей работе. |
The newly appointed Board of Governors met twice in 2010 under the leadership of the Deputy Secretary-General, ensuring long-term stability and guidance for the College's strategic direction and showing strong support for and commitment to the College's objectives and programmatic priorities. |
В 2010 году недавно назначенный Совет управляющих провел два заседания под руководством Первого заместителя Генерального секретаря, тем самым обеспечив долгосрочную стабильность и руководство стратегическим направлением деятельности Колледжа и продемонстрировав решительную поддержку и приверженность его целям и программным приоритетам. |
Hence, as leaders in the Economic and Social Council sessions shape the final ministerial declaration, the outcome in support of cooperative enterprises should be integrated into the guidance ultimately provided by Member nations. |
Таким образом, сейчас, когда на заседаниях Экономического и Социального Совета руководители делегаций вырабатывают текст заключительной министерской декларации, необходимо обеспечить, чтобы положения в поддержку кооперативных предприятий были включены в руководство к действиям, которое будет в итоге предоставлено государствам-членам. |
The global steering committee, which will be the ultimate decision-making body, will furnish strategic guidance and oversight for implementation of the Global Strategy. |
Руководящий комитет по Глобальной стратегии, который станет органом, принимающим окончательные решения, будет обеспечивать стратегическое руководство и надзор за осуществлением Глобальной стратегии. |
The Office provides direction and guidance for coordinating the implementation of the ESCAP programme of work, which will continue to focus on sustaining growth in a post-crisis world, accelerating efforts to achieve the Millennium Development Goals and closing existing development gaps while caring for our ecological system. |
Канцелярия обеспечивает руководство и координацию осуществления программы работы ЭСКАТО, которая по-прежнему будет сосредоточена на поддержании роста в посткризисном мире, ускорении усилий, направленных на достижение Целей развития тысячелетия, и заполнении существующих пробелов в развитии параллельно с усилиями по сохранению нашей экологической системы. |