Guidance for focus areas 1 and 3 of the MTSP will be completed by the end of 2010, and for the remaining areas by early 2011. |
Руководство по целевым областям 1 и 3 ССП будет завершено к концу 2010 года, а по остальным областям - к началу 2011 года. |
On the other hand, as noted in the IFAC report "Transition to the Accrual Basis of Accounting: Guidance for Governments and Government Entities", the recognition of liabilities: |
С другой стороны, как указывалось в докладе МФБ "Переход на учет по методу начисления: руководство для правительств и государственных ведомств", признание обязательств: |
In this context THE PEP "Guidance on supportive institutional conditions for policy integration of transport, health and environment" was cited as a useful reference for creating effective institutional arrangements which could facilitate policy integration. |
В этом контексте в качестве полезного справочного инструмента для создания эффективных институциональных механизмов, способствующих интеграции политики, упоминалось "Руководство по созданию стимулирующих институциональных условий для политической взаимоувязки транспортных, здравоохранительных и экологических аспектов" ОПТОСОЗ. |
We published the "Consolidated Guidance to Intelligence Officers and Service Personnel on the Detention and Interviewing of Detainees Overseas, and on the Passing and Receipt of Intelligence Relating to Detainees" on 6 July 2010. |
6 июля 2010 года нами было опубликовало "Сводное руководство для сотрудников разведки и личного состава вооруженных сил по задержанию и допросу лиц на иностранной территории и передаче и приему разведывательной информации, касающейся задержанных". |
In July 2009, the Committee approved "Guidance to ensure safe handling and storage of chemicals and preparations used to treat ballast water and the development of safety procedures for risks to the ship and crew resulting from the treatment process". |
В июле 2009 года Комитет утвердил Руководство по обеспечению безопасного обращения с химическими веществами и препаратами, используемыми для обработки балластных вод, и их хранения и разработки процедур безопасности в отношении рисков для судна и экипажа в результате процесса обработки. |
The Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) issued the publication Accounting and Financial Reporting Guidelines for Small and Medium-sized Enterprises (SMEGA) - Level 3 Guidance after deliberations during its seventeenth and eighteenth sessions. |
Межправительственная Рабочая группа экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) после обсуждений, проведенных в ходе ее семнадцатой и восемнадцатой сессий, издала публикацию Руководящие принципы бухгалтерского учета и финансовой отчетности для малых и средних предприятий (РПУМСП) - Руководство для уровня З. |
The Priorities and Planning Guidance for the NHS in Scotland for 1999-2002, provides the overall policy context for the planning and delivery of health services and focuses the NHS in Scotland on the most important national priorities. |
Руководство по определению приоритетов и планированию для ГСЗ Шотландии на 19992002 годы служит общей стратегической основой для планирования и оказания медицинских услуг и фокусирует внимание ГСЗ Шотландии на важнейших национальных приоритетах. |
Beside the two meetings of the Task Force on Water and Climate, the Guidance was reviewed and discussed at the first meeting of the Task Force on Extreme Weather Events, and at the third and fourth meetings of the Working Group on Integrated Water Resources Management. |
Помимо двух совещаний Целевой группы по проблемам воды и климата, Руководство рассматривалось и обсуждалось на первом совещании Целевой группы по экстремальным погодным явлениям и на третьем и четвертом совещаниях Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами. |
The Victims and Witnesses Support Unit, jointly with its homologue in the International Tribunal for the former Yugoslavia, has prepared a Manual for Operational Guidance that will enable the two Tribunals to have common standards and operating procedures. |
Группа помощи потерпевшим и свидетелям совместно с Группой помощи потерпевшим и свидетелям Международного трибунала по бывшей Югославии подготовила руководство по оперативной деятельности, которое позволит двум трибуналам иметь общие стандарты и оперативные процедуры. |
Public and Private Sector Roles in the Supply of Transport Infrastructure and Services, Operational Guidance for World Bank Staff, Paul Amos, The World Bank Group, Transport Papers, TP-1, May 2004. |
Руководство по оперативным вопросам для сотрудников Всемирного банка", Поль Эймос, группа Всемирного банка, доклады по вопросам транспорта, TP-1, май 2004 года. |
As a reference document for mediation, the Guidance aims to generate better understanding of the aims and approaches of mediation, as well as to provide insights on how to design and manage effective mediation processes. |
В качестве справочного документа по посреднической деятельности настоящее Руководство предназначено для того, чтобы способствовать лучшему пониманию целей и подходов посреднической деятельности, а также предоставить информацию о методах планирования и эффективного управления посредническими процессами. |
FAO promoted the provision of policy and institutional support towards the integration of decent rural employment in agricultural and rural development policies and published Guidance on how to address decent rural employment in FAO country activities. |
ФАО содействовала оказанию политической и институциональной поддержки включению вопросов достойной занятости в сельской местности в политику развития сельского хозяйства и сельских районов и опубликовала «Руководство по вопросу о том, как решать проблему достойного трудоустройства в сельской местности в страновой деятельности ФАО». |
Electronically disseminate the Best Practice Guidance for Effective Methane Drainage and Use in Coal Mines to all major stakeholders in the ECE region and beyond, as recommended by the Economic and Social Council (decision 2011/222), before August 2013; |
Распространить в электронной форме «Руководство по наилучшей практике эффективной дегазации источников метановыделения и утилизации метана на угольных шахтах»Ь среди всех основных заинтересованных сторон в регионе ЕЭК и за его пределами в соответствии с рекомендацией Экономического и Социального Совета (решение 2011/222) до августа 2013 года; |
Pursuant to this decision, the present Guidance was prepared by the Task Force on Water and Climate under the Water Convention, in close cooperation with the Task Force on Extreme Weather Events, under the Convention's Protocol on Water and Health. |
В соответствии с этим решением, настоящее Руководство было подготовлено Специальной группой по водным ресурсам и климату согласно Конвенции по водным ресурсам, с тесном сотрудничестве со Специальной группой по экстремальным погодным явлениям Протокола Конвенции по Воде и Здоровью. |
The Guidance provides advice on how to assess impacts of climate change on water quantity and quality, how to perform risk assessment, including health risk assessment, how to gauge vulnerability, and how to design and implement appropriate adaptation measures. |
Руководство дает совет относительно того, как оценить влияние изменения климата на количество и качество воды, как выполнять оценку риска, в том числе оценку риска для здоровья, оценить уязвимость, и как разработать и применить соответствующие адаптационные меры. |
The 2004 publication "Public Health Response to Biological and Chemical Weapons: WHO Guidance" is an update of an earlier report "Health Aspects of Chemical and Biological Weapons", which was originally published in 1970. |
Публикация 2004 года "Ответные меры системы общественного здравоохранения на угрозу применения биологического и химического оружия: Руководство ВОЗ" представляет собой актуализацию предыдущего доклада "Медико-санитарные аспекты химического и биологического оружия", который был первоначально опубликован в 1970 году. |
In 2004, WCO issued volume 3 of the Compendium entitled "A Secure and Efficient Transit System: Guidance to Members on the Establishment of a Secure and Efficient Transit System", intended to assist member States with the development of a secure and efficient transit system. |
В 2004 году Организация выпустила третий том этого справочника под названием «Безопасная и эффективная система транзитных перевозок: руководство для государств-членов по созданию безопасной и эффективной системы транзитных перевозок», который призван помочь государствам-членам в создании такой безопасной и эффективной системы. |
First published in 1970 as "Health Aspects of Biological and Chemical Weapons" this publication was extensively revised in 2004, with the new title "Public Health Response to Biological and Chemical Weapons: WHO Guidance". |
Впервые вышедшая в 1970 году публикация "Связанные со здравоохранением аспекты применения биологического и химического оружия" была значительно пересмотрена в 2004 году и выпущена под новым названием "Реагирование органов здравоохранения на применение биологического и химического оружия: руководство ВОЗ". |
The laboratory biosecurity concepts included in the Manual have now been articulated in the document "Laboratory Biosecurity Guidance", which is being made available through the WHO Web pages for further inputs and comments. |
Концептуальные основы биологической защищенности в лабораторных условиях, включенные в практическое пособие, в настоящее время разработаны в документе "Руководство по биологической защищенности в лабораторных условиях", которое размещено на веб-сайте ВОЗ для представления дополнений и замечаний. |
The Guidance was prepared by a drafting group comprised of representatives of national authorities, international organizations and NGOs on the basis of indications and comments received at the two Task Force meetings and the third and fourth meetings of the Working Group on Integrated Water Resources Management. |
Данное руководство было подготовлено редакционной группой, в состав которой вошли представители национальных властей, международных организаций, НПО, на основе указаний и замечаний, полученных на двух совещаниях Целевой группы и третьем и четвертом совещаниях Рабочей группы по комплексному управлению водными ресурсами. |
To support countries' efforts in addressing the issue of climate change adaptation, a Guidance on Water and Adaptation to Climate Change had been developed under the Convention and its Protocol on Water and Health for the adoption by the Meeting of the Parties in November 2009. |
Для поддержки усилий стран в решении проблемы адаптации к изменению климата в рамках Конвенции и Протокола по проблемам воды и здоровья было разработано Руководство по проблемам воды и адаптации к изменению климата для принятия Совещанием Сторон в ноябре 2009 года. |
The Guidance on the development of actions plans and under the Stockholm Convention produced by UNEP Chemicals describes the elements to be considered and the steps for elaborating action plans and strategies that address the convention requirements. |
Руководство по разработке планов действий в соответствии со Стокгольмской конвенцией, разработанное Подпрограммой ЮНЕП по химическим веществам, представляет необходимые к рассмотрению элементы и шаги по разработке планов и стратегий действий, которые отвечают требованиям Конвенции. |
Guidance and monitoring of the disbandment, disarmament and reintegration of the armed units of the opposition, and conduct of activities to reform the authorities responsible for the maintenance of law and order and the agencies of the Office of the Public Prosecutor; |
руководство и контроль за расформированием, разоружением и реинтеграцией вооруженных формирований оппозиции, проведение работы по реформированию силовых структур, органов прокуратуры; |
(c) Guidance on financial disclosure by commercial banks had assisted a number of countries in drawing up their regulations; it served as a basis in central Africa to redraft and revamp the financial statements adopted by the Banking Commission for Central Africa; |
с) руководство по вопросам предоставления финансовой информации коммерческими банками помогло ряду стран в разработке их нормативных положений; в центральной части Африки оно послужило основой для пересмотра и частичного изменения финансовых ведомостей, принятых Банковской комиссией для Центральной Африки; |
Calls on the Parties to distribute the Guidance to authorities, specialists, developers, non-governmental organizations and other stakeholders to raise awareness of the contents of the Convention and to support them in applying the Convention; |
призывает Стороны направить Руководство властям, специалистам, разработчикам, неправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам с целью их более глубокого ознакомления с содержанием Конвенции и оказания им поддержки в ее применении; |