The first requirement in mission planning is for broad strategic guidance and an assessment of forces likely to be available to the United Nations. |
Первым требованием в процессе планирования миссии является общее стратегическое руководство и оценка сил, которые могут быть предоставлены в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
The UNFPA technical support services/country support team system was instrumental in the process, providing the necessary technical and analytical guidance at the country level. |
Система ЮНФПА, объединяющая группы по оказанию технической и страновой поддержки, сыграла свою роль в этом процессе, обеспечивая необходимое техническое и аналитическое руководство на уровне стран. |
12.15 The Office of the Executive Director of UNCHS is responsible for the overall guidance and supervision of the activities of the Centre. |
12.15 Канцелярия Директора-исполнителя ЦНПООН отвечает за общее руководство Центром и управление его деятельностью. |
I would also like to thank our eminent Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his bold initiatives and his firm guidance of the work of the Organization. |
Я также хотел бы поблагодарить нашего уважаемого Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали за его смелые инициативы и твердое руководство работой Организации. |
I should also like to express to the Secretary-General, His Excellency Mr. Boutros Boutros-Ghali, our continued confidence in his guidance of the Organization. |
Хотелось бы также заявить Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Бутросу Бутросу-Гали, что мы по-прежнему верим в его руководство Организацией. |
As the canoe continues its journey, we are confident that we will be able to continue counting on the guidance and help of our friends. |
Наше каноэ продолжает плыть, и мы уверены в том, что сможем и впредь опираться на руководство и помощь наших друзей. |
Working Together under the Children Act 1989 - child protection guidance for England and Wales |
Сотрудничество в рамках Закона о детях 1989 года - руководство по защите детей для Англии и Уэльса |
With this year's decision the Economic and Social Council has provided clear guidance to facilitate this task as best as possible. |
Решением, принятым в нынешнем году, Экономический и Социальный Совет обеспечил четкое руководство для максимально возможного облегчения выполнения этой задачи. |
It is the hope of my delegation that your guidance will speed the process of reform of the United Nations and particularly of the Security Council. |
Моя делегация надеется, что Ваше руководство ускорит процесс реформ Организации Объединенных Наций и, в частности, Совета Безопасности. |
It was important to have efficient oversight machinery to monitor the restructuring, and continual guidance by Member States would also be prudent. |
Важно иметь эффективный механизм надзора для контроля перестройки, и разумно также, чтобы государства-члены осуществляли постоянное руководство этой деятельностью. |
The various organizations of the United Nations system have provided strong support to this process, including resources and substantive guidance. |
Различные организации системы Организации Объединенных Наций оказывают решительную поддержку в этом процессе, выделяя, в частности, с этой целью ресурсы и обеспечивая руководство по вопросам существа. |
IFAD is also working with its JCGP partners to examine how it can work to give guidance and support to Resident Coordinators. |
МФСР взаимодействует также со своими партнерами по ОКГП в рамках изучения вопроса о том, каким образом он мог бы обеспечивать руководство координаторами-резидентами и оказывать им поддержку. |
Providing guidance for global, interregional and regional IPF |
Руководство по вопросам глобальных, межрегиональных и региональных ОПЗ |
In addition to its evaluation functions, the new office will initiate strategic guidance and option analysis and development as they relate to UNDP themes and programmes. |
Помимо функций, связанных с оценкой, это новое управление будет осуществлять стратегическое руководство и анализ и разработку вариантов действий в их связи с тематическими направлениями и программами ПРООН. |
But I wish to assure the management of the Department of Public Information of this Committee's continued commitment to providing the necessary guidance and support for its activities. |
Однако я хотел бы заверить руководство Департамента общественной информации в том, что наш Комитет будет по-прежнему привержен делу обеспечения необходимого руководства и поддержки в осуществлении его мероприятий. |
At all its meetings in 1995, the Preparatory Committee was briefed on these activities, which enabled them to provide the necessary guidance and input to the secretariat. |
На всех заседаниях Подготовительного комитета в 1995 году представлялась краткая информация об этих мероприятиях, что позволило Комитету осуществлять необходимое руководство деятельностью секретариата и оказывать ему содействие. |
The Governments and organizations assembled here today need to provide leadership and guidance for this great global undertaking, in which all elements of civil society must participate. |
Правительства и организации, представители которых собрались здесь сегодня, должны обеспечить руководство и дать необходимые указания при подготовке этого значительного общемирового мероприятия, в котором должны принять участие все слои гражданского общества. |
Allow me to express appreciation to His Excellency Mr. Samuel Insanally for his wise and effective guidance during the session just concluded. |
Позвольте мне выразить признательность Его Превосходительству г-ну Самьюэлу Инсаналли за его мудрое и эффективное руководство работой только что завершившейся сессии. |
It thanked the Chairman, Mr. Y. PAPADOPOULOS, for his able leadership and the Rapporteur, Mr. KLOKKARIS, for his professional guidance. |
Совещание поблагодарило Председателя г-на И. ПАПАДОПУЛОСА за его умелое руководство и Докладчика г-на КЛОККАРИСА за его профессионализм. |
I appreciate very much his wise leadership and the excellent guidance he offered to our work in the Conference. |
Выражаю ему глубокую признательность за прекрасное и мудрое руководство нашей работой на Конференции. |
You will receive the guidance you need... to become a productive citizen, and come to understand... |
Вы получите необходимое руководство... чтобы стать примерным гражданином, |
The guidance provided by the Council for its subsidiary organs and coordination between them had improved and there was increased awareness of the importance of a division of labour and efficiency. |
Руководство со стороны Совета вспомогательными органами и координация между ними расширяются, и растет осознание важности распределения функций и улучшения организации. |
To help auditors and contractors undertake country office audits, the Division had developed comprehensive guidance on country office audit procedures. |
Для оказания ревизорам и подрядчикам помощи в проведении ревизии страновых отделений Отдела разработано всеобъемлющее руководство по процедурам ревизии страновых отделений. |
The media played an important role in conveying an image of women to the general public, and UNESCO could give guidance on that matter. |
Средства массовой информации играют важную роль в деле создания у общественности образа женщины, и ЮНЕСКО должна обеспечить руководство этим процессом. |
(a) Provide general guidance on the policy, administration and operation of the World Food Programme; |
а) обеспечивать общее руководство в вопросах политики, управления и деятельности Мировой продовольственной программы; |