The Global Office, located in the World Bank, has been responsible for the actual management and coordination of the 2005 round. NSIs have implemented the programme on the ground, under the general guidance and coordination of regional agencies. |
Фактическое руководство циклом 2005 года и его координация были возложены на Глобальное управление, находящееся во Всемирном банке. НСУ занимались осуществлением Программы на местах под общим управлением и при координирующей роли региональных учреждений. |
These Officers would be responsible for overall supervision and provision of daily guidance to team members and would lead cross-cutting projects with other clusters, divisions and United Nations departments, agencies and programmes. |
Эти сотрудники будут отвечать за общее управление и за каждодневное руководство деятельностью членов своей команды, а также будут руководить реализацией межотраслевых проектов совместно с другими группами, отделами и другими департаментами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
As part of the delegation of authority to line managers, it is anticipated that responsibility for the administration of the four above-mentioned entitlements will rest with them, with the Office of Human Resources Management providing guidance, as necessary, and monitoring quality of performance. |
В рамках делегирования полномочий руководителям среднего звена предусматривается, что ответственность за административное обслуживание в связи с вышеупомянутыми четырьмя пособиями и надбавками будет возложена на них, при этом Управление людских ресурсов будет, по мере необходимости, осуществлять директивное руководство и контроль качества исполнения. |
The main intergovernmental bodies providing policy and guidance in the field of water resources are the General Assembly and the Economic and Social Council and two of its subsidiary bodies - the Commission on Sustainable Development and the Committee on Natural Resources - as well as the regional commissions. |
Основными межправительственными органами, разрабатывающими политику и осуществляющими руководство в области водных ресурсов, являются Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет и два их вспомогательных органа - Комиссия по устойчивому развитию и Комитет по природным ресурсам, - а также региональные комиссии. |
Mr. Malami (Nigeria): Permit me at the outset to join other speakers who have taken the floor before me in paying tribute to your skilful guidance, Sir, in preparing the ground for today's debate. |
Г-н Малами (Нигерия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего присоединиться к другим ораторам, которые выступали до меня и которые воздали Вам должное за Ваше искусное руководство работой по подготовке сегодняшнего заседания. |
The team, which works in close cooperation with the geographic desks, will also have overall responsibility for effective support for human rights field presences, including guidance and support for technical cooperation activities which are implemented by OHCHR field offices. |
На данную Группу, функционирующую в тесном сотрудничестве с географическими отделениями, также будет возложена всеобъемлющая ответственность за оказание эффективной поддержки в обеспечении присутствия на местах сотрудников по правам человека, включая руководство и поддержку мероприятий в области технического сотрудничества, проводящихся местными отделениями УВКПЧ. |
A three-tiered intergovernmental process to this follow-up consists of the Assembly, through its role in policy formulation, the Economic and Social Council, through its role in overall guidance and coordination, and the revitalized Commission for Social Development. |
Трехступенчатый межправительственный механизм по осуществлению этой последующей деятельности включает Генеральную Ассамблею, занимающуюся разработкой политики, Экономический и Социальный Совет, обеспечивающий общее руководство и координацию, и более активно действующую Комиссию социального развития. |
As reflected in the present report, these are likely to include further guidance and advice in the areas of civil administration, justice and policing, as well as in such areas as human rights training. |
Как указывается в настоящем докладе, сюда будет скорее всего входить дальнейшее руководство и консультирование в таких областях, как гражданская администрация, правосудие и деятельность полиции, а также подготовка по вопросам прав человека. |
The Group also agreed to conduct additional studies and reviews to gain further insight into the challenges faced by developing countries and countries with economies in transition, in meeting international requirements for high-quality and adequate standards with a view to developing guidance on good practices. |
Группа решила также провести дополнительные исследования и обзоры с целью дальнейшего углубленного изучения проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны и страны с переходной экономикой при выполнении международных требований относительно высококачественных и надлежащих стандартов, с целью разработки руководство по эффективной практике. |
The Committee requested the Office to include, in future in-depth and thematic evaluations as well as in triennial reviews, a brief section on questions in which intergovernmental guidance and follow-up, by the Committee or other appropriate intergovernmental bodies, would be useful. |
Комитет предложил Управлению включать в будущие углубленные и тематические оценки, а также в трехгодичные обзоры краткий раздел по вопросам, для решения которых было бы полезно межправительственное руководство и последующие меры со стороны Комитета или других соответствующих межправительственных органов. |
My country has begun consultations with other United Nations Members so that we can produce a General Assembly resolution on human rights and terrorism to give States the guidance necessary to guarantee full respect for human rights in the fight against terrorism. |
Моя страна начала консультации с членами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы мы могли принять резолюцию Генеральной Ассамблеи о правах человека и о терроризме, чтобы дать государствам необходимое руководство для гарантирования полного соблюдения прав человека в борьбе с терроризмом. |
3.1 Positive feedback from missions on the guidance and support provided by the Civilian Police Division on police, judicial and corrections matters |
3.1 Положительный отклик миссий на руководство и поддержку, оказанную Отделом гражданской полиции по вопросам деятельности полиции, судебных органов и исправительных учреждений |
While the accountability for satisfactory field office performance rests with the Representatives, broad-based improvements in the profile of country office practices in those areas will require advances in the support and supervision from the regional offices and procedural guidance from headquarters. |
Хотя ответственность за обеспечение удовлетворительного функционирования представительств на местах возложена на представителей, для общего совершенствования проводимой страновыми представительствами деятельности в этих областях потребуется повышение эффективности мер по поддержке и контролю со стороны региональных отделений и процедурное руководство со стороны штаб-квартиры. |
2.1 The Department of Management formulates policies and procedures and provides strategic guidance, direction and support to all entities of the Secretariat, including the offices away from Headquarters, in three broad management areas, namely, finance and budget, human resources and support services. |
2.1 Департамент по вопросам управления разрабатывает политику и процедуры и осуществляет стратегическое руководство, управление и обеспечение поддержки в отношении всех подразделений Секретариата, включая отделения вне Центральных учреждений, в трех широких областях управления, а именно финансы и бюджет, людские ресурсы и вспомогательное обслуживание. |
WHO and partners are working with Governments and non-governmental partners in developing HIV treatment scale-up strategies, as well as guidance on such issues as the financing of HIV treatment services and ensuring equity of access. |
ВОЗ и ее партнеры во взаимодействии с правительствами и неправительственными организациями-партнерами разрабатывают стратегии расширения масштабов терапевтических услуг, оказываемых ВИЧ-инфицированным, а также руководство по таким вопросам, как финансирование таких услуг и обеспечение равного доступа. |
It presents a project proposal to provide practical guidance on promoting policy integration between the transport, environment and health sectors, focusing principally on the institutional and administrative mechanisms for policy integration within central and local governments. |
В нем представлено предложение по проекту, с тем чтобы дать практическое руководство по поощрению интеграции политики секторов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья с акцентом главным образом на институциональные и административные механизмы для интеграции политики в рамках центральных и местных органов управления. |
The exercise will summarize and critically review available methods for the assessment of transport-related health costs, point out the limitations of present tools, make recommendations for choice of methods, provide practical guidance for their implementation, and give examples of good practice. |
С помощью проекта будут подготовлены краткое описание и критический обзор имеющихся методов оценки затрат на здравоохранение, обусловленных работой транспорта, отмечены недостатки применяемых в настоящее время инструментов, вынесены рекомендации относительно выбора методов, представлено практическое руководство по их применению и приведены примеры передовой практики. |
Management would like to express its appreciation for the dedicated oversight by the Executive Board in past years and looks forward to the continued support and guidance of the Board through the transition period. |
Правление хотело бы особо отметить заинтересованное руководство со стороны Исполнительного совета в последние годы, и рассчитывает на дальнейшую поддержку и руководство Совета в течение переходного периода. |
(c) Embark on the drafting of a revised and expanded handbook (probably manual is a better term) offering guidance to NSOs engaged in ICP. |
с) НАЧАТЬ ПОДГОТОВКУ ПЕРЕСМОТРЕННОГО И РАСШИРЕННОГО ПОСОБИЯ (ВОЗМОЖНО, ЛУЧШЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТЕРМИН "РУКОВОДСТВО") ДЛЯ ОКАЗАНИЯ ПОМОЩИ НСУ, УЧАСТВУЮЩИМ В ПМС. |
The highest police management has set a guidance group to prevent domestic violence with the task of developing professional training of the police, workplace training, research and local police activities forming part of crime prevention as well as information. |
Высшее руководство полиции создало консультативную группу по предупреждению бытового насилия, возложив на нее задачу профессиональной подготовки сотрудников полиции, организацию курсов повышения квалификации без отрыва от службы, проведение исследований и местных полицейских мероприятий в рамках борьбы с преступностью, а также задачу получения информации. |
The Economic and Social Council is entrusted with providing general guidance to those bodies of the United Nations system that are charged with the promotion of economic and social development, and also with coordinating their activities. |
Экономическому и Социальному Совету поручено осуществлять общее руководство деятельностью тех органов системы Организации Объединенных Наций, которые отвечают за содействие социально-экономическому развитию, а также координировать их деятельность. |
Table 2 shows that over 70 per cent of the control weaknesses are due to weaknesses in staff practices or management's monitoring of those practices, and lack of procedural guidance. |
В таблице 2 показано, что в более чем 70 процентах случаев слабый контроль обусловлен недостатками в работе персонала либо тем, что руководство плохо следит за этой работой, и отсутствием руководства по процедурам. |
Mr. Bhattarai: Allow me first to congratulate you, Mr. President, and through you, your country, Cameroon, for the guidance you have been affording the Security Council in the cause of international peace and security. |
Г-н Бхаттараи: Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, выразить Вам и в Вашем лице Вашей стране, Камеруну, признательность за руководство работой Совета Безопасности на службе делу международного мира и безопасности. |
Mr. Yepes Alzate said that while the Legislative Guide had been a source of guidance to States, the two years spent working on the new text had yielded a fresh perspective on the legislative recommendations contained therein. |
Г-н Епес Альсате говорит, что, хотя Руководство для законодательных органов и является источником ориентиров для государств, два года разработки нового текста заставляют по-новому взглянуть на содержащиеся в нем рекомендации по законодательным вопросам. |
The underlying cause for observations related to field monitoring was weak guidance, and collectively the number of observations in that one area had led to a sizable share of the total number of observations issued in the year. |
Коренной причиной выводов, связанных с полевой контрольной деятельностью, является слабое руководство работой и в совокупности замечания в этой области составляют существенную долю от общего количества замечаний, сделанных в этом году. |