| With the Committee's continued support and guidance, Umoja would be successfully implemented Secretariat-wide. | Учитывая неизменную поддержку и руководство со стороны Комитета, проект «Умоджа» будет успешно претворен в жизнь в рамках всего Секретариата. |
| Member States must provide the tools and guidance needed to shape the Organization over the next 10 to 20 years. | Государства-члены должны обеспечить механизмы и руководство, необходимые для становления Организации в ближайшие 10 - 20 лет. |
| The Office of Central Support Services was providing guidance on project implementation to the Mechanism, which had formulated the design requirements of the new facility in-house. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания обеспечивает руководство осуществлением проекта для Механизма, который самостоятельно определил проектные требования к этому новому объекту. |
| The Committee on Economic, Social and Cultural Rights has drawn up interpretive guidance pertaining to some aspects of the right to science and culture. | Комитет по экономическим, социальным и культурным правам разработал руководство по толкованию некоторых аспектов права на науку и культуру. |
| Apart from explaining domestic violence and the role of the prosecutor, it provides guidance on charging policy and charging practice. | Помимо истолкования насилия в семье и роли прокурора, издание содержит руководство по выдвижению обвинения и обвинительной практике. |
| A crucial component of ISO/PAS 28007 is the guidance on rules for the use of force. | Одним из важнейших компонентов ОДС 28007 ИСО является руководство «Правила применения силы». |
| The technical guidance was the third in a series of reports to the Human Rights Council on the issue of maternal mortality and morbidity. | З. Техническое руководство явилось третьим в серии докладов Совету по правам человека по вопросу о материнской смертности и заболеваемости. |
| The technical guidance has also been used in engagement with the courts. | Техническое руководство также нашло применение во взаимодействии с судами. |
| The technical guidance has also been used to inform national planning processes. | Техническое руководство также использовалось в качестве информационной основы национальных процессов планирования. |
| Furthermore, the technical guidance is explicitly mentioned in the Consolidated District Priority Interventions for Maternal and Newborn Health 2014 - 2015. | Кроме того, техническое руководство прямо упомянуто в консолидированном плане приоритетных мероприятий на уровне округов по охране здоровья матерей и новорожденных на 2014-2015 годы. |
| The technical guidance has also contributed to the strategic planning carried out by donors. | Техническое руководство также использовалось в стратегическом планировании, проведенном донорами. |
| In March 2014, WHO launched guidance and recommendations on ensuring human rights in the provision of contraceptive information and services. | В марте 2014 года ВОЗ выпустила руководство и рекомендации по обеспечению прав человека при предоставлении информации о противозачаточных средствах и услугах. |
| Many stakeholders reported that the technical guidance has not been widely disseminated and thus is not widely known. | Многие заинтересованные стороны сообщили о том, что техническое руководство не получило широкого распространения и по этой причине не пользуется широкой известностью. |
| The management responded that the guidance from the Working Group was still awaited. | Руководство же сообщило, что руководящие указания рабочей группы до сих пор не получены. |
| The Legislative Guide provides outline guidance on domestic preferences, noting that although many States seek to use them, such preferences give rise to many policy issues. | Руководство для законодательных органов предусматривает в общих чертах указание в отношении национальных преференций, отмечая, что, хотя многие государства стремятся их использовать, такие преференции приводят к возникновению многих программных проблем. |
| The present technical guidance on a human rights-based approach to reducing preventable maternal morbidity and mortality can help guide work in this area. | Настоящее техническое руководство по правозащитному подходу к сокращению предотвратимой заболеваемости и смертности среди матерей может способствовать ориентации работы в этой области. |
| Expert advice could serve to unlock political debate and the work of the high-level task force could provide useful guidance. | Разблокированию политической дискуссии могли бы способствовать консультации экспертов, а в рамках деятельности целевой группы высокого уровня можно было бы подготовить полезное руководство. |
| However, even when State authorities are aware of international standards, there is need for further guidance on how to implement the standards. | Вместе с тем даже когда государственные власти имеют представление о международных нормах, требуется дополнительное руководство по осуществлению этих норм. |
| Best practice guidance in reducing gas leaks along the gas value chain. | Руководство по передовой практике устранения утечек газа на всем протяжении производственно-сбытовой цепочки в газовом секторе. |
| Best practice guidance on the role of natural gas in increasing the uptake of renewable energy. | Руководство по передовой практике в отношении роли природного газа в ускорении темпов освоения возобновляемых источников энергии. |
| Some countries have developed guidance on what taking "due account" means in practice. | Некоторые страны разработали руководство по вопросу того, что на практике означает «надлежащий учет». |
| Succinct and user-friendly operational guidance on the implications of the procedures for gender programming work in practice could be developed. | Представляется целесообразным разработать краткое и простое оперативное руководство по применению этих процедур при составлении гендерных программ. |
| International human rights norms provide concrete guidance on realizing women's right to equality. | Международные нормы в области прав человека обеспечивают конкретное руководство по реализации права женщин на равенство. |
| The project developed a guidance manual for such enterprises to assist them in formulating anti-corruption policies and practices. | В рамках данного проекта было подготовлено руководство для оказания помощи таким предприятиям в формировании политики и практики противодействия коррупции. |
| OHCHR provides technical support and guidance in these processes. | УВКПЧ обеспечивает техническую поддержку этих процессов и руководство ими. |