The General Assembly should, moreover, provide the necessary guidance to ensure that the entire United Nations system, including the Bretton Woods institutions, works cohesively to implement the conclusions and undertakes substantive follow-up to the Summit. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея должна обеспечить необходимое руководство, с тем чтобы вся система Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские институты, сплоченно работала для осуществления выводов и осуществляла последующие мероприятия по итогам Встречи на высшем уровне. |
It has provided guidance to the Fund throughout its 25 years of operations and has watched with considerable admiration as the Fund evolved from a small trust fund into the dynamic organization that it is today. |
Он обеспечивал руководство деятельностью Фонда в течение 25 лет и наблюдал с восхищением, как Фонд превращался из небольшой доверительной собственности в динамичную организацию, коей он сегодня является. |
In proceeding in that manner, the Committee would be in a position to provide further guidance on the basis of the draft framework, so that the proposed revisions to the Plan would fully reflect intergovernmental priorities. |
Действуя в таком порядке, Комитет имел бы возможность обеспечивать дальнейшее руководство деятельностью на основе проекта рамок, с тем чтобы предлагаемые изменения к Плану полностью отражали приоритеты межправительственных органов. |
Supervision and guidance of all day-care centres for children of working women, juvenile delinquency, beggars, in addition to other related social matters. |
Надзор и руководство работой всех центров по уходу в дневное время за детьми работающих женщин, несовершеннолетними правонарушителями, нищими, а также по другим социальным вопросам |
Allow me also to express my thanks to your predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral, for his masterful guidance of the historic commemorative session of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Позвольте мне также выразить благодарность Вашему предшественнику на этом посту г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу за его искусное руководство работой исторической сессии в ознаменование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
I also wish to extend, on behalf of the Joint Coordinating Committee, congratulations and particular appreciation to Ambassador Sreenivasan of India for his patient but firm guidance of the negotiations on the resolution. |
От имени Объединенного координационного комитета я также хотел бы выразить благодарность и особую признательность послу Сринивасану (Индия) за его терпеливое, но твердое руководство переговорами по вопросу резолюции. |
He noted the key role played by UNDP in the establishment of the Special Programme as well as its guidance during recent managerial changes which had maximized efficiency and avoided inter-agency duplication. |
Он отметил основную роль, которую сыграла ПРООН в создании Специальной программы, а также ее руководство в процессе недавних изменений в управленческих структурах, что позволило максимально повысить ее эффективность и избежать дублирования деятельности между учреждениями. |
He noted that the objective of the Executive Board was not to focus on itself, but to give guidance to UNDP and UNFPA country-level operations. |
Оратор отметил, что цель Исполнительного совета заключается не в том, чтобы сосредоточиться на своей деятельности, а в том, чтобы обеспечить руководство операциями ПРООН и ЮНФПА на страновом уровне. |
At the same time, we should like to count on continuing guidance and support from UNDCP and from other multisectoral international organizations, such as, for example, the Pompidou Group. |
В то же время мы хотели бы рассчитывать на продолжающееся руководство и поддержку ЮНДКП и других многосторонних международных организаций, таких, как, например, группа Помпиду. |
This is now accompanied by a resource manual on the issue, which includes a training module and practical guidance for peacekeeping operations on how best to combat human trafficking. |
Сейчас она дополнена учебником с методикой по данному вопросу, который включает в себя подготовительный курс и практическое руководство для участников миротворческих операций о наиболее эффективных способах борьбы с торговлей людьми. |
Following the Secretary-General's call, in October 1997, for the entire United Nations system to mainstream gender in all programmes and to provide practical guidance for operational mainstreaming of gender issues, UNICEF prepared a programmer's handbook. |
После того как в октябре 1997 года Генеральный секретарь обратился с призывом ко всей системе Организации Объединенных Наций включить гендерную проблематику во все программы и обеспечить практическое руководство в целях включения гендерных вопросов в оперативную деятельность, ЮНИСЕФ подготовил справочник для составителей программ. |
The question of how to respond to decisions of the General Assembly on the Repertory, in relation to recommendation 12 of the evaluation report, would benefit from such guidance. |
Такое руководство могло бы помочь найти ответ на вопрос о том, как выполнить решение Генеральной Ассамблеи относительно Справочника в связи с рекомендацией 12 доклада об оценке. |
To further improve strategic coordination at the field level, the Secretariat has developed a note of guidance clarifying the relations between the humanitarian coordinator and my special representative, conforming to principles set out in my directive on the responsibilities of special representatives. |
В целях дальнейшего укрепления стратегической координации на местном уровне Секретариат разработал Руководство, в котором разъясняются взаимоотношения между Координатором по оказанию гуманитарной помощи и моим Специальным представителем в соответствии с принципами, изложенными в моей директиве об обязанностях специальных представителей. |
In addition to its military role, the United Nations mission would provide political guidance and support to other United Nations activities in the country. |
В дополнение к своей военной роли миссия Организации Объединенных Наций обеспечивала бы политическое руководство и поддержку других мероприятий Организации Объединенных Наций в стране. |
That review must give firm guidance on how to deal with issues like the one now at hand and put an end to the use of ad hoc measures. |
В результате этого обзора должно быть выработано четкое руководство, как решать вопросы, подобные тому, с которым мы имеем дело сейчас, и как избегать в дальнейшем применения особых мер. |
WHO's role will be to provide the knowledge base and the necessary policy and technical guidance, both to countries as well as to the external agencies that support them. |
Роль ВОЗ будет заключаться в том, чтобы обеспечить базу данных и предоставить необходимое политическое и техническое руководство как странам, так и поддерживающим их внешним учреждениям. |
Since the ministers are expected only to give generalized guidance within their allocated portfolios in the running of the departments entrusted to their leadership, the position of Principal Secretary, established in accordance with section 96 of the Constitution, is pivotal. |
Поскольку на министров возлагается лишь общее руководство деятельностью возглавляемых ими министерств, созданная в соответствии со статьей 96 Конституции должность Главного секретаря имеет первостепенное значение. |
Clear guidance at the international and national levels would greatly facilitate the efforts of United Nations agencies to carry out their mandates effectively, and reduce the possibility of dissipation of scarce financial resources. |
Четкое руководство на международном и национальном уровне в значительной степени облегчило бы усилия учреждений Организации Объединенных Наций в деле эффективного выполнения своих мандатов и снизило бы опасность распыления ограниченных финансовых ресурсов. |
The Board was pleased to note, however, that the Programme had issued revised guidance in April 1996 to ensure that programme frameworks addressed this matter in future. |
Комиссия, однако, с удовлетворением отмечает, что Программа приняла в апреле 1996 года пересмотренное руководство, с тем чтобы обеспечить решение этого вопроса в будущем в схеме программы. |
To your predecessor, Mr. Hennadiy Udovenko of the Ukraine, we offer our sincere appreciation and thanks for the admirable guidance which he provided the Assembly over the past year. |
Вашему же предшественнику, г-ну Гэннадию Удовэнко, представителю Украины, мы передаем нашу искреннюю признательность и благодарность за то достойное восхищения руководство, которым он обеспечивал Ассамблею на протяжении истекшего года. |
I also thank the President of the General Assembly at its fifty-second session, Mr. Hennadiy Udovenko of Ukraine, for his skilful guidance throughout the past year during most difficult and troubling times. |
Я также благодарю г-на Гэннадия Удовэнко, Украина, Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии за его умелое руководство в прошедшем году, в самые трудные и тревожные времена. |
Overall guidance for the sectoral working groups is provided by a monthly meeting of heads of mission which is chaired by UNDP and the World Bank and called the Development Partners Group. |
Общее руководство секторальными рабочими группами осуществляется в ходе ежемесячного совещания глав миссии, проходящего под председательством представителей ПРООН и Всемирного банка и известного под названием Группа партнеров по вопросам развития. |
At its twelfth session (2-6 March 1998), the Consultative Committee decided to convert this integrated guidance into an ACC note to be distributed to all United Nations system country teams. |
На своей двенадцатой сессии (2-6 марта 1998 года) Консультативный комитет постановил переработать это комплексное руководство в записку АКК для направления всем страновым группам системы Организации Объединенных Наций. |
ICD-9 contained for the first time guidance on recording and coding for morbidity and specifically for the selection of a single condition for presentation of morbidity statistics. |
В МКБ-9 впервые было включено руководство по учету и кодированию статистики заболеваемости и конкретно по выбору единичного состояния для представления статистики заболеваемости. |
The informal consultative group also believes that ISAR should include in its guideline a recommendation that candidates for a professional qualification should have a minimum of three years of relevant experience, in accordance with the IFAC guidance cited above. |
Неофициальная консультативная группа также считает, что МСУО следует включить в свое руководство рекомендацию о том, что претенденты на получение профессиональной квалификации бухгалтера должны иметь как минимум три года опыта практической работы, в соответствии с рекомендацией МФБ, приведенной выше. |