Others welcomed the Special Rapporteur's intention to deal with the diplomatic protection of members of a ship's crew, which would give timely guidance on an important practical issue that was not explicitly covered by UNCLOS. |
Другие приветствовали намерение Специального докладчика отразить вопрос о дипломатической защите членов экипажей судов, которые могли бы получить своевременное руководство по важному практическому вопросу, который прямо не охватывается ЮНКЛОС. |
For its part, UNAMI is providing vital information and political guidance as part of the inter-agency multisectoral Emergency Response Working Group established in April 2004 to undertake humanitarian monitoring, contingency planning, coordination and advocacy. |
Со своей стороны, МООНПИ обеспечивает предоставление важнейшей информации и политическое руководство в рамках межучрежденческой многосекторальной Рабочей группы по реагированию на чрезвычайные ситуации, созданной в апреле 2004 года для отслеживания гуманитарной ситуации, резервного планирования, координации и пропагандистской деятельности. |
With the involvement of several United Nations departments, funds and agencies, guidance is being drafted on some 30 areas of disarmament, demobilization and reintegration, ranging from strategic principles to specific activities in a peacekeeping mission. |
В настоящее время при участии нескольких департаментов, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций разрабатывается руководство, касающееся почти 30 областей деятельности, связанной с разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, начиная от стратегических принципов и кончая конкретными мероприятиями, осуществляемыми в миротворческой миссии. |
We will rely on your guidance as we continue to implement the initiative with the aim of meeting the time frame envisaged by the Secretary-General for completion of the regionalization process over the three-year period that began in 2003. |
Мы будем полагаться на ваше руководство по мере продолжения нами этой инициативы с целью соблюдения сроков, предусмотренных Генеральным секретарем в отношении завершения процесса создания региональных сетей в течение трехлетнего периода, который начался в 2003 году. |
Monitoring is conducted through semi-annual and end-of-cycle reviews and in the course of the ongoing assistance and guidance provided during the period. |
Контроль обеспечивается через обзоры раз в полгода и в конце цикла, а также через постоянно оказываемую помощь и руководство в течение всего периода. |
The office of the Special Adviser is working closely with the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP), which is providing guidance and support for the Year. |
З. Канцелярия Специального советника поддерживает тесные рабочие контакты с Фондом международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН), который обеспечивает руководство и поддержку в проведении мероприятий Года. |
The ICSC secretariat should, however, provide oversight and technical guidance to the volunteers applying the new initiatives to any groups of staff in addition to staff in the Professional category and above. |
Вместе с тем секретариат КМГС должен обеспечить участвующим организациям надзор и техническое руководство в вопросах применения новых инициатив к любым группам персонала, помимо сотрудников категории специалистов и выше. |
DPI, in close consultation with DPKO, DPA and other substantive offices, prepared the guidance to Special Representatives of the Secretary-General on public information and media relations in United Nations peace operations. |
В тесной консультации с ДОПМ, ДПВ и другими основными подразделениями было разработано руководство для специальных представителей Генерального секретаря по вопросам общественной информации и связям со средствами массовой информации в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It is therefore important that Member States throughout all United Nations bodies express their political commitment to, and offer direction and guidance on, gender mainstreaming. |
Поэтому важно, чтобы государства-члены во всех органах Организации Объединенных Наций выражали свою политическую приверженность, задавали направленность и осуществляли руководство в деле обеспечения более активного участия женщин. |
Ms. Wijono: On behalf of the Indonesian delegation, I would like to extend our heartfelt appreciation to the President for his able stewardship and guidance during the course of this session. |
Г-жа Виджоно: От имени делегации Индонезии я хотела бы выразить Председателю глубокую признательность за умелое руководство работой этой сессии. |
The guidance was approved by the Executive Office of the Secretary-General and sent by code cable to the heads of all United Nations peace missions |
Это руководство было утверждено Административной канцелярией Генерального секретаря и разослано по криптографической связи главам всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций |
As the Secretariat will need quick guidance in order to prepare for this year's report, we are pleased to hear that the Mexican presidency next month will give the matter an extra push, which should allow us to finalize this matter on time. |
Поскольку Секретариату потребуется оперативное руководство для подготовки доклада за этот год, мы рады были услышать, что во время исполнения Мексикой обязанностей Председателя она придаст этому делу дополнительный импульс, который должен помочь нам своевременно завершить рассмотрение этого вопроса. |
We greatly appreciate the reform efforts that the Secretary-General has made so far, and we expect his guidance to continue in the years to come. |
Мы высоко ценим усилия, уже предпринятые Генеральным секретарем по реформе, и ожидаем, что он продолжит свое руководство в предстоящие годы. |
In order to achieve these aims and perform its functions, the Court looks to the other principal organs for support and guidance, recognizing that those organs operate on a strictly equal footing, each affording due deference to the authority of the others. |
В работе по достижению этих целей и осуществлению своих функций Суд полагается на поддержку и руководство остальных главных органов, учитывая, что эти органы работают строго на основе полного равноправия, должным образом уважая полномочия друг друга. |
Since the special session on children, the All China Women's Federation has incorporated the moral and ethical education of minors into its overall work and provided guidance on family education. |
После проведения специальной сессии по положению детей Всекитайская федерация женщин включила вопросы морально-этического воспитания несовершеннолетних в свою деятельность в целом и подготовило руководство по просвещению в вопросах, касающихся семьи. |
Under the Criminal Code of the Republic of Lithuania, complicity in a crime includes the perpetration, organisation and guidance of a crime, and aiding and abetting a crime. |
Согласно Уголовному кодексу Литовской Республики соучастие в преступлении включает в себя исполнение, организацию и руководство преступлением и пособничество в совершении преступления. |
Delegations said there should be increased resources and strengthened staff capacities, as well as the provision of clear guidance, to ensure the success of joint programming. |
Несколько делегаций указали, что необходимо увеличивать объем ресурсов, а также укреплять кадровый потенциал и обеспечивать более четкое руководство, с тем чтобы совместная разработка программ была успешной. |
Good practice guidance, which had been provided and was welcomed (Bulgaria, Croatia, Netherlands, Switzerland, United Kingdom); |
руководство по надлежащей практике, которое было подготовлено и получило высокую оценку (Болгария, Нидерланды, Соединенное Королевство, Хорватия, Швейцария); |
In response, the Executive Director thanked the Board for its support and guidance, and confirmed that UNIFEM would continue to focus on strategic and effective partnerships in its areas of comparative advantage. |
В ответ Исполнительный директор поблагодарила Совет за его поддержку и руководство и подтвердила, что ЮНИФЕМ будет и впредь уделять пристальное внимание стратегическим и эффективным партнерствам в своих сферах деятельности, в которых он обладает сравнительными преимуществами. |
UNDP understands that the Executive Board will continue to review, as it has done in the past, those areas that the JIU has mentioned as possibly requiring guidance from the Board. |
ПРООН исходит из того, что Исполнительный совет будет продолжать, как он это делал в прошлом, проводить обзоры в областях, которые были названы ОИГ в числе тех, где может потребоваться руководство со стороны Совета. |
A small project office will support the implementation of this complex group of initiatives, coordinating and providing daily guidance, while the majority of UNOPS staff resources and management remain focused on day-to-day operations management, business acquisition and related strategic issues. |
Небольшое отделение по проектам будет содействовать осуществлению этой сложной группы инициатив, обеспечивать координацию и повседневное руководство, в то время как основная часть людских ресурсов и управляющих ЮНОПС будет по-прежнему заниматься повседневным управлением операциями, расширением практической деятельности и соответствующими стратегическими вопросами. |
For the biennium 2008-2009, a fourth organizational result area, strategic guidance, organizational oversight and accountability, was added to capture organizational support functions. |
В двухгодичном периоде 2008-2009 годов была добавлена четвертая область достижения результатов деятельности организации - стратегическое руководство, организационный надзор и подотчетность - в целях функций организационной поддержки. |
In his report, the Secretary-General indicated that, following the sharing and review of data collected, it had become clear that professional guidance and support were required to accurately forecast the requirements for global facilities maintenance and new construction over the next 20 years. |
В своем докладе Генеральный секретарь указал, что после обмена собранными данными и их рассмотрения стало ясно, какое профессиональное руководство и какая поддержка потребуются для того, чтобы точно спрогнозировать будущие глобальные потребности в ремонте объектов и новом строительстве в ближайшие 20 лет. |
In 2003, OAPR continued to reinforce measures initiated in 2002, such as standardizing the terms of reference for the audits, and providing offices with guidance on assessing audit firms. |
В 2003 году УРАР продолжало укреплять такие начатые в 2002 году меры, как стандартизация сферы охвата проверок и руководство деятельностью отделений по вопросам оценки консультационно-ревизионных фирм. |
This places accountability with the Division management to ensure that audits are followed up and to detect lack of action or constraints in order to provide the necessary support and guidance to redress the situation. |
Все это возлагает на руководство Отдела ответственность за обеспечение принятия последующих мер по результатам ревизий и выявление случаев бездействия или затруднений, в целях оказания необходимой поддержки и обеспечения руководящих указаний в интересах улучшения сложившейся ситуации. |