The Department provides guidance on web best practices, technical support and troubleshooting to assist the President's Office in the development of new content in English while ensuring ongoing development and maintenance for the other language versions. |
Департамент обеспечивает руководство в отношении передовой практики в использовании веб-сайтов, техническую поддержку и диагностирование неисправностей для содействия Канцелярии Председателя в разработке нового информационного наполнения на английском языке, одновременно обеспечивая постоянную разработку и ведение сайтов на других языках. |
The year-end closure memorandum for the 2009 accounts, to be issued in the last quarter of 2009, will include guidance on how to avoid negative petty cash balances. |
Меморандум по вопросу о подведении годовых итогов для счетов 2009 года, выпуск которого предстоит в последнем квартале 2009 года, будет включать руководство по вопросу о том, как избегать появления отрицательных остатков на счетах мелких сумм наличными. |
It stated that such guidance could be developed on the basis of lessons learned through the designation of pilot sites as well as experience gained in managing marine protected areas in remote, offshore areas. |
Она отметила, что такое руководство можно разработать на основе уроков, извлеченных из обозначения экспериментальных участков, а также опыта, накопленного в регулировании охраняемых районов моря в удаленных от побережья районах. |
The Council had extended his mandate through 2011, asking him to provide concrete guidance to States and businesses on implementation of the framework, which addressed five key business and human rights challenges. |
Совет продлил действие его мандата до 2011 года и обратился к нему с просьбой предоставить государствам и коммерческим предприятиям конкретное руководство в деле осуществления этой рамочной программы, которая касается пяти ключевых проблем в области предпринимательства и прав человека. |
In countries such as Chile, the legal profession was involved in the registration and incorporation of lawyers into the profession but the Ministry of Justice also provided guidance. |
В таких странах, как Чили, профессиональные юристы принимают участие в регистрации и инкорпорировании адвокатов для занятия адвокатской практикой, однако министерство юстиции также осуществляет руководство в этой области. |
The protection of civilians was a vital part of peacekeeping operations; all the relevant stakeholders should work together to develop realistic operational guidance for the military personnel on the ground so that they could respond properly when faced with such situations. |
Защита гражданского населения является жизненно важной частью операций по поддержанию мира; все соответствующие заинтересованные стороны должны совместно разработать практическое оперативное руководство для военнослужащих на местах, с тем чтобы, сталкиваясь с такими ситуациями, они могли предпринимать адекватные ответные действия. |
The achievement of such progress was a shared responsibility of the Commission and Member States; the latter should provide better guidance and input while respecting the Commission's independence. |
Достижение такого прогресса является обоюдной ответственностью Комиссии и государств-членов; последние должны обеспечить более эффективное руководство и более весомый вклад, в то же время уважая независимость Комиссии. |
To facilitate quality and accountability standards, the secretariat provides training, guidance and support to various stakeholders on how to access and report on funds provided from the Central Emergency Response Fund. |
В интересах соблюдения стандартов качества и подотчетности секретариат Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации осуществляет подготовку кадров, руководство и оказывает содействие различным заинтересованным сторонам в оценке потребностей в ресурсах Фонда и представлении отчетности по ним. |
A common and fully coordinated Framework for Accountability will provide realistic guidance on each security role and responsibility, which will be utilized in all United Nations operations and programmes. |
Общие и полностью скоординированные рамки подотчетности обеспечат реальное руководство в выполнении конкретных функций и в работе по конкретным направлениям, и эта практика будет распространена на все операции и программы Организации Объединенных Наций. |
(a) Scenarios for stabilizing atmospheric concentrations of greenhouse gases, as guidance for the contribution of the Kyoto Protocol to the ultimate objective of the Convention |
а) сценарии стабилизации атмосферных концентраций парниковых газов как руководство для вклада Киотского протокола в достижение конечной цели Конвенции; |
There might be a need to elaborate guidance on how to combine the above methods and tools under a broad range of conditions; |
возможно, необходимо будет разработать руководство по способам комбинированного использования упомянутых выше методов и инструментов в рамках широкого спектра условий; |
A guidance paper for national partners on integrating HIV into poverty reduction strategies is also planned in 2006, as well as intensified support to countries. |
В 2006 году планируется также выпустить руководство для национальных партнеров по вопросам включения ВИЧ в стратегии сокращения масштабов нищеты, а также активизировать оказание поддержки странам. |
In some cases, there was little contact between the regional and country offices, leading to limited support or guidance on how to handle a range of programme issues. |
Нередко отсутствовал контакт между региональными и страновыми отделениями, что ограничивало поддержку или затрудняло директивное руководство в отношении того, как следует обращаться с различными программными вопросами. |
Supervision received consists of close guidance and feedback as essential to facilitation of learning and possible expansion of assignment |
Осуществляемое руководство работой заключается в тесном контроле и в наличии обратной связи, имеющих важное значение для содействия обучению и возможному расширению функций |
It serves as an office from which staff and management can seek advice and guidance on appropriate action to be taken under a certain range of circumstances in order to be in line with the Organization's values, principles and standards of conduct. |
Бюро выполняет функции подразделения, в которое персонал и руководство могут обратиться за помощью и рекомендациями в отношении принятия - при определенных обстоятельствах - соответствующих мер, согласующихся с ценностями, принципами и стандартами поведения Организации. |
UNFPA, through the Population Council and with support of the UNAIDS secretariat and UNICEF, produced technical guidance on policies and programmes for very young adolescents, and is leading inter-agency efforts to fill information gaps related to coverage of youth prevention services in 50 countries. |
ЮНФПА через Совет по народонаселению и при поддержке секретариата ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ выпустил техническое руководство по политике и программам в интересах детей в раннем подростковом возрасте и играет ведущую роль в межучрежденческих усилиях по заполнению пробелов в информации, касающейся охвата молодежи профилактическими услугами в 50 странах. |
(a) Provision of guidance and technical support on the use of censuses and sample surveys to measure aspects of international migration; |
а) обеспечить руководство и техническую поддержку в вопросах, касающихся использования данных переписи населения и выборочных обследований для статистического измерения различных аспектов международной миграции; |
(c) Political guidance is often short-term focused but also needs to address mid- to long-term scenarios. |
с) политическое руководство часто ориентировано на решение краткосрочных задач, а не на средне- и долгосрочную перспективу; |
Accounting and Financial Reporting Guidelines for Small and Medium-sized Enterprises (SMEGA) - Level 3 guidance |
РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА И ФИНАНСОВОЙ ОТЧЕТНОСТИ ДЛЯ МАЛЫХ И СРЕДНИХ ПРЕДПРИЯТИЙ (РПУМСП) - РУКОВОДСТВО ДЛЯ УРОВНЯ З |
This document was discussed by ISAR at its twenty-fourth session, where it was agreed that the guidance should be prepared for publication and disseminated widely as a voluntary technical tool for enterprises. |
Этот документ обсуждался МСУО на ее двадцать четвертой сессии, на которой было принято решение о том, что данное руководство должно быть подготовлено для издания и широкого распространения в качестве добровольного технического инструмента для предприятий. |
(a) The Department of Peacekeeping Operations: responsible for providing strategic direction, management and guidance to United Nations field operations; |
а) Департамент операций по поддержанию мира: отвечает за стратегическое руководство и управление полевыми операциями Организации Объединенных Наций; |
In exercising this mandate, DPA provides political guidance and oversight to five special political missions in Africa (Somalia, West Africa, Central African Republic, and Guinea Bissau). |
При осуществлении этого мандата ДПВ обеспечивает политическое руководство и надзор за деятельностью пяти специальных политических миссий в Африке (Сомали, Западная Африка, Центральноафриканская Республика и Гвинея-Бисау). |
In closing, let me take this opportunity to thank you, Sir, for the guidance you have provided on this item as well as others during your tenure as President of the General Assembly. |
В заключение позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство рассмотрением этого и других пунктов во время Вашего председательствования в Генеральной Ассамблее. |
The Committee has always urged States to provide as much detail as possible when submitting a name for listing, and has called on them to use the cover sheet, which provides both a template for and guidance on what is required. |
Комитет непрерывно и настоятельно призывал государства представлять как можно более подробную информацию при направлении просьбы о включении той или иной фамилии в перечень и рекомендовал им использовать при этом титульный лист, представляющий собой одновременно стандартную форму и руководство в отношении того, что от них требуется. |
Recent improvements to the List include a new introductory page and guidance on searches, and the removal of de-listed names to elsewhere on the Committee website. |
Последние новшества, внесенные в целях улучшения перечня, включают в себя новую вводную страницу и руководство по поиску, а также перенос фамилий лиц, исключенных из перечня, в другую часть веб-сайта Комитета. |