In addition, the Special Representative will provide direction and guidance to all Mission components to ensure that all mandated tasks are implemented. |
Кроме того, Специальный представитель будет обеспечивать общее руководство и управление для всех компонентов Миссии для обеспечения того, чтобы выполнялись все предусмотренные мандатом задачи. |
At the 9th meeting, the President thanked Mr. Gwage for his leadership and guidance during the consultation process. |
На 9-м заседании Председатель поблагодарил г-на Гваге за руководство и управление процессом консультаций. |
Give them guidance control of the missiles, Mr. Secretary. |
Дайте ему управление ракетами, господин Секретарь. |
And it should provide focused strategic guidance for the United Nations in the era ahead. |
И они должны обеспечить четкое стратегическое управление Организацией Объединенных Наций в предстоящую эпоху. |
Broad corporate policies related to crisis prevention are covered under function 3, corporate policy and strategy development, planning and guidance. |
Общеорганизационная политика по предупреждению кризисов относится к функции З «Разработка, планирование и управление общеорганизационной политикой и стратегией». |
The spouses must together provide their children with guidance on moral and material matters. |
Супруги совместно осуществляют духовное и материальное управление семьей. |
This would ensure that the deployment and initial phases of a peacekeeping operation receive the necessary management and guidance. |
Тем самым будет обеспечиваться необходимое руководство и управление развертыванием и первоначальными этапами операций по поддержанию мира. |
The activities undertaken within this function include guidance, management and oversight of UNOPS operations. |
Деятельность, проводимая в рамках этой функции, включает управление, руководство и надзор за операциями ЮНОПС. |
Protecting this vital source requires guidance in the use of water, especially in agriculture. |
Для защиты этого жизненно важного источника требуется управление водопользованием, особенно в сельском хозяйстве. |
To provide overall guidance and make executive decisions at the senior management level, a steering committee was also established. |
Был также создан руководящий комитет, который будет обеспечивать общее управление и принимать исполнительные решения на высоком руководящем уровне. |
Member States have provided guidance on UN.GIFT through resolutions adopted by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and informal open-ended consultations. |
Государства-члены осуществляют управление ГИБТЛ ООН с помощью резолюций, принимаемых Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, и неофициальных консультативных совещаний открытого состава. |
The wife helps him to provide moral and material guidance to the family and to raise the children. |
Жена совместно с ним обеспечивает моральное и материальное управление семейными делами и занимается воспитанием детей. |
There are too many reporting systems which are not sufficiently integrated and there is insufficient guidance and overall direction. |
Существует слишком много систем отчетности, которые недостаточно взаимосвязаны, и не обеспечивается должное управление и общее руководство. |
Manual guidance is not only unnecessary, but it's also inefficient. |
Ручное управление не только не нужно, но и неэффективно. |
Module 4: Leadership, guidance and monitoring (eight hours): |
Модуль 4: командование, управление и контроль (восемь часов): |
Human rights and police leadership, guidance and organization; |
права человека, командование, управление и организация полицейской службы; |
They will provide oversight and guidance to seconded United Nations police officers from police-contributing countries. |
Старшие сотрудники будут обеспечивать управление и надзор за работой сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, прикомандированных из стран, предоставляющих полицию. |
During the reporting period, the Office of Human Resources Management also offered support and guidance for organizational development initiatives to individual offices and departments. |
В течение отчетного периода Управление людских ресурсов также оказывало отдельным управлениям и департаментам поддержку и выносило им рекомендации в связи с инициативами, связанными с организационным развитием. |
In their conclusions, the experts called on the Office to develop guidance on this topic. |
В своих выводах эксперты призвали Управление разработать ориентиры по этой теме. |
The Office is providing guidance in developing disaster management policies, as well as a comprehensive and all-encompassing humanitarian policy framework. |
Управление обеспечивает руководство в разработке стратегий управления действиями по ликвидации последствий бедствий, а также в подготовке всеобъемлющих и комплексных директивных положений по вопросам гуманитарной деятельности. |
The Evaluation Office will develop quality assurance frameworks, guidance and tools and provide technical assistance to decentralized evaluations through regional evaluation specialists. |
Управление по вопросам оценки будет разрабатывать рамочные механизмы, методические материалы и инструменты для обеспечения контроля качества, а также оказывать техническую помощь в проведении децентрализованных оценок с участием региональных специалистов по оценке. |
The Office of Central Support Services continues to provide the necessary coordination, support and guidance on project management and technical matters. |
Помимо этого, Управление централизованного вспомогательного обслуживания продолжает обеспечивать необходимую координацию, поддержку и руководство в области управления проектом и технических вопросов. |
The Office has provided guidance and support in all aspects of project implementation. |
Управление направляло деятельность и оказывало поддержку во всех аспектах осуществления проекта. |
His Office would continue to provide the project owner with the necessary technical support and guidance. |
Управление будет продолжать предоставлять заказчику проекта необходимую техническую поддержку и консультации. |
The United Kingdom suggests making arrangements for financial support of individuals and providing education and guidance on risk management. |
Соединенное Королевство предлагает создавать механизмы финансовой поддержки физических лиц и обеспечивать просвещение и ориентирование по таким вопросам, как управление деятельностью в случае опасности. |