Current guidance tends to be general or indeed "tailored" to a specific type of plan or programme, with guidance for development or land-use plans being particularly widespread. |
Нынешнее руководство зачастую является общим или действительно "адаптированным" к конкретному типу плана или программы, при этом особенно детально проработаны руководящие принципы для планов застройки и землепользования2. |
The guidance was first published in 2002 by the Magistrates' Association in recognition of the increasing number and importance of these cases and the lack of any available guidance. |
Руководство было впервые опубликовано в 2002 году Ассоциацией судей с учетом роста числа и важности этих дел и отсутствия каких-либо доступных руководств. |
This is also likely to decrease the proliferation of centrally produced guidance that uses different terminology and frameworks to address the same basic issues, and hence should reduce confusion for those who use the guidance. |
Вполне вероятно также, что это ограничит распространение подготавливаемого в централизованном порядке руководства, в котором используются различные терминология и рамки для решения аналогичных базовых вопросов, и тем самым уменьшит степень неуверенности тех, кто использует это руководство. |
DPKO should also develop doctrine and guidance on civilian protection since military and police personnel deployed to protect civilians did not always receive appropriate guidance. |
ДОПМ следует также разработать доктрину и руководство по обеспечению защиты гражданского населения, поскольку военный и полицейский контингенты, развернутые для защиты гражданского населения, не всегда получают надлежащие инструкции. |
Your guidance more than my don't need guidance, Anakin. |
Скорее, ваше руководство, чем моё терпение. |
The Secretariat sent guidance to field missions on the implementation of General Assembly resolution 66/93 on criminal accountability. |
Секретариат направил в полевые миссии руководство по осуществлению резолюции 66/93 Генеральной Ассамблеи об уголовной ответственности. |
The initiative provides training to women farmers in the use of equipment and overall guidance on improved general farming practices. |
Эта инициатива обеспечивает профессиональную подготовку женщин-фермеров в области использования оборудования и общее руководство по улучшению методов ведения сельского хозяйства. |
The Ugandan gender policy provides overall guidance for the elimination of the practice. |
Гендерная политика Уганды предоставляет общее руководство в отношении искоренения этой практики. |
The principal donors group has continued to provide further guidance on supporting the national component. |
Группа основных доноров продолжала обеспечивать дальнейшее руководство в плане поддержания национального компонента. |
In its leadership capacity, the Division will continue to extend its support and guidance to global procurement activities and identify as for inter-agency cooperation. |
Осуществляя руководящие функции, Отдел будет и далее расширять свою поддержку и руководство глобальной закупочной деятельностью и определять области для межучрежденческого сотрудничества. |
The committee provides overall strategic guidance and oversees concerted inter-agency efforts for the implementation of the integrated strategy. |
Комитет обеспечивает общее стратегическое руководство и курирует согласованные межучрежденческие усилия по осуществлению Комплексной стратегии. |
A few members of the Global Compact refer to this guidance. |
Некоторые члены Глобального договора ссылались на это руководство. |
Support and guidance will be available from IHREC. |
Помощь и руководство будет обеспечивать ИКПЧР. |
It will provide a global analysis and guidance for national policies, in particular in developing countries. |
В нем будет содержаться глобальный анализ и руководство по национальной политике, особенно в развивающихся странах. |
These documents provided an appropriate framework and sufficient guidance to perform the required activities. |
Эти документы обеспечивают надлежащие рамки, а также достаточное руководство для проведения требуемых мероприятий. |
Consolidated guidance to intelligence officers and service personnel |
Сводное руководство для сотрудников разведки и личного состава вооруженных сил |
The Subcommittee is convinced that such focused guidance will greatly assist applicants in presenting their projects. |
Подкомитет убежден, что такое целенаправленное руководство значительно облегчит для заявителей задачу по представлению их проектов. |
The Office of Central Support Services continues to provide the necessary coordination, support and guidance on project management and technical matters. |
Помимо этого, Управление централизованного вспомогательного обслуживания продолжает обеспечивать необходимую координацию, поддержку и руководство в области управления проектом и технических вопросов. |
The Team provides and coordinates day-to-day political and integrated operational guidance and support on the issues that cut across specialized functions. |
Группа осуществляет и координирует повседневное политическое и комплексное оперативное руководство и поддержку по вопросам, которые относятся сразу к нескольким специализированным функциям. |
The Committee was informed that UNAMA would issue the relevant guidance to managers for a revision and update. |
Комитет был проинформирован о том, что МООНСА представит руководителям соответствующее руководство для пересмотра и обновления. |
In addition, the Special Representative will provide direction and guidance to all Mission components to ensure that all mandated tasks are implemented. |
Кроме того, Специальный представитель будет обеспечивать общее руководство и управление для всех компонентов Миссии для обеспечения того, чтобы выполнялись все предусмотренные мандатом задачи. |
The CMP provides guidance regarding the implementation of Article 6 of the Kyoto Protocol and exercises authority over the JISC. |
КС/СС выносит руководящие указания относительно осуществления статьи 6 Киотского протокола и обеспечивает руководство деятельностью КНСО. |
In addition, reconciling multiple policing backgrounds from different police-contributing countries requires comprehensive and strong United Nations guidance and doctrine. |
Кроме того, для того чтобы добиться правильного сочетания опыта полицейской деятельности контингентов из различных стран, Организация Объединенных Наций должна осуществлять эффективное общее руководство и разрабатывать доктрину. |
Although management at the country offices we visited were aware of relevant United Nations guidance, road safety risks were not being actively managed. |
Хотя руководство страновых отделений, которые мы посетили, осведомлено о соответствующих указаниях Организации Объединенных Наций, активное регулирование рисков, связанных с безопасностью дорожного движения, не осуществляется. |
The UN-SPIDER programme had also benefited from having a Senior Programme Officer coordinating its activities and providing management guidance and oversight. |
Осуществлению программы СПАЙДЕР-ООН также способствовал тот факт, что старший сотрудник по программам координировал деятельность по этой программе, а также обеспечивал руководство управленческими процессами и соответствующий надзор. |