It is expected that this might initially require assessment and guidance from headquarters so as to ensure data availability and quality in the course of 2008. |
Предполагается, что первоначально для обеспечения наличия и качества данных в 2008 году может понадобиться помощь в проведении оценки и руководство со стороны штаб-квартиры. |
It also issued formal guidance, in November 2006, for all qualifying broadcasters suggesting minimum standards that broadcasters must put in place to promote equal opportunities. |
Параллельно с этим Управление издало официальное руководство для всех отвечающих требованиям вещательных организаций, предлагающее минимальные стандарты, которые они должны применять для обеспечения равных возможностей. |
(a) Provide technical support and guidance to the General Service level staff of the Network Control Unit; |
а) обеспечивать техническую поддержку и руководство деятельностью персонала категории общего обслуживания в Группе сетевого контроля; |
I am confident that members will continue to provide the necessary support and guidance, as they have done in the past few weeks. |
Убеждена, что члены Ассамблеи будут и впредь оказывать необходимую поддержку и обеспечивать руководство, как они это делали на протяжении последних нескольких недель. |
UNDP revised its internal programming guidance, and a new Results Management Guide that complied with harmonized programming, was brought online in 2006. |
ПРООН пересмотрела свои внутренние руководящие принципы программирования, и в 2006 году в Интернете было размещено новое «Руководство по вопросам управления, ориентированного на достижение результатов», которое было подготовлено с учетом принципа согласованного программирования. |
The practice guidance was promoted in conjunction with the Department for Education and Skills at the national conference for Local Safeguarding Children's Boards on 13 March 2007. |
Практическое руководство было представлено совместно с Министерством образования и ремесел на национальной конференции местных советов по обеспечению безопасности детей 13 марта 2007 года. |
issued guidance on improving personal security on trains; |
подготовило руководство по повышению уровня личной безопасности в поездах; |
It commissioned Crime Concern to produce guidance on improving security at bus stations, and sent guidelines out to local authorities in August 2005. |
Правительство Ассамблеи Уэльса поручило организации "Крайм консерн" разработать и представить руководство по повышению безопасности на автобусных остановках, которое в августе 2005 года было разослано местным органам власти. |
In connection with the above-mentioned discussions on the first five agenda items, special thanks go to the coordinators, who have demonstrated able leadership and wise guidance. |
В связи с вышеупомянутыми дискуссиями по первым пяти пунктам повестки дня мы изъявляем особую признательность координаторам, которые демонстрируют умелое лидерство и мудрое руководство. |
Initial findings indicate general agreement on the merits of the integrated operational team structure in allowing integrated guidance and support to missions on cross-cutting issues through a single, integrated entity. |
Первоначальные данные свидетельствуют о наличии общего мнения относительно преимуществ структуры комплексных оперативных групп, что позволяет обеспечить комплексное руководство и поддержку миссий по многосторонним проблемам в рамках одного комплексного подразделения. |
That has led to the provision of integrated strategic guidance and support to field missions, in addition to joint mission assessments and evaluations. |
Все это позволяет обеспечить комплексное стратегическое руководство и поддержку полевых миссий и проведение совместных оценок работы миссий. |
Contemporary military operations benefit from having a strategic military headquarters, including strategic guidance and oversight, as well as military expertise to support specialized military capabilities. |
Для проведения современных военных операций необходимы стратегический военный штаб, в том числе стратегическое руководство и контроль, а также опытные военные специалисты для усиления специального военного потенциала. |
Strategic military guidance is provided to UNIFIL by the Strategic Military Cell, which also develops strategic-level contingency planning in close consultation with the field. |
Военно-стратегическая ячейка обеспечивает ВСООНЛ военно-стратегическое руководство и в тесной консультации с персоналом на месте осуществляет стратегическое планирование на случай непредвиденных обстоятельств. |
In a relatively benign peacekeeping environment, guidance and oversight can be light, with the delegation of considerable responsibility to the head of the military component. |
В относительно спокойной миротворческой обстановке руководство и контроль могут быть легкими, и при этом значительная ответственность будет возлагаться на руководителя военного компонента. |
Five functional networks operate within the framework of the Committee, including the Finance and Budget Network, which provides strategic guidance on common financial issues. |
В рамках Комитета действует пять функциональных сетей, включая Сеть по финансовым и бюджетным вопросам, которая осуществляет стратегическое руководство в общих финансовых вопросах. |
To date, the working group has drafted initial guidance on counter-terrorism for use by the envoys and Special Representatives of the Secretary-General and other peacemakers. |
К настоящему времени Рабочая группа подготовила первоначальное руководство по вопросам борьбы с терроризмом, предназначенное для посланников Генерального секретаря, специальных представителей и других миротворцев. |
It also provides significant guidance for concrete actions to be taken by Member States, the United Nations system and other regional and international bodies. |
Она также обеспечивает значительное руководство для конкретных действий государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и других региональных и международных органов. |
Specifically, Trickle Up has augmented the business training support it provides, and has integrated guidance on savings group formation and management into its program. |
Говоря конкретно, организация «Трикл-ап» активизировала свою поддержку по вопросам подготовки предпринимателей и включила в свою программу руководство, посвященное созданию групп сбережения средств и управления ими. |
A. Intergovernmental mandate and inter-agency guidance |
А. Межправительственный мандат и межучрежденческое руководство |
The Government published a summary of the key findings from the pilots, together with an evaluation report and good practice guidance in September 2006. |
В сентябре 2006 года правительство опубликовало документ, содержащий резюме основных выводов по итогам этих проектов, а также доклад о развитии и руководство по передовому опыту. |
The Welsh Assembly Government has recently issued the guidance "Safeguarding Children: Working Together under the Children Act 2004" to all relevant agencies in Wales. |
Правительство Ассамблеи Уэльса недавно опубликовало руководство "Защита детей: совместные действия в соответствии с Законом о детях 2004 года", адресованное всем соответствующим ведомствам в Уэльсе. |
He also wished to thank Member States for their guidance to the Secretariat and the President and Bureau for their able leadership. |
Он также хотел бы побла-годарить государства-члены за их руководящие указания Секретариату, а Председателя и бюро за их умелое руководство. |
It is an established responsibility of the Field Budget and Finance Division to provide operational guidance to the field to complement the Financial Rules and Regulations of the Organization. |
Отдел бюджета и финансов полевых операций постоянно обеспечивает в подразделениях на местах оперативное руководство деятельностью по вопросам соблюдения Финансовых правил и положений Организации. |
The United Kingdom Ministry of Defence has published a Manual on Law of Armed Conflict, containing comprehensive guidance for Army, Navy and Air Force and relevant training materials have been produced. |
Министерство обороны Соединенного Королевства издало Руководство по праву вооруженных конфликтов, содержащее всеобъемлющие руководящие указания для сухопутных, военно-морских и военно-воздушных сил, и подготовило соответствующие учебные материалы. |
To this end, methodological guidance would be needed; |
Для этой цели необходимо будет разработать соответствующее методологическое руководство; |