Through international processes and the role of international law, guidance can then be given to both national and regional forums. |
Затем в рамках международных процессов и с учетом роли международного права можно разрабатывать руководство как для национальных, так и региональных форумов. |
This would ensure that the deployment and initial phases of a peacekeeping operation receive the necessary management and guidance. |
Тем самым будет обеспечиваться необходимое руководство и управление развертыванием и первоначальными этапами операций по поддержанию мира. |
In those cases, the Supreme Audit Institution should, whenever possible, offer assistance and guidance for establishing and developing such capability. |
В этих случаях Высшее ревизионное учреждение должно всякий раз, когда это возможно, оказывать помощь и обеспечивать руководство в деле создания и развития такого потенциала. |
Appreciation was expressed to the Executive Director for his leadership, guidance, initiative and sustained commitment in addressing the drug problem. |
Директору-исполнителю была выражена признательность за его руководство, директивные указания, инициативы и неизменную приверженность задаче решения проблемы наркотиков. |
The unit is receiving guidance from the advisory body set up for that purpose on the recommendation of the South Pacific Forum. |
Руководство деятельностью группы осуществляет консультативный орган, который был создан для этой цели по рекомендации Южнотихоокеанского форума. |
OESP provides guidance and technical support to project-level evaluations and monitors evaluation compliance rates of country offices, bureaux and units in headquarters. |
УОСП обеспечивает руководство и техническую поддержку оценок, проводимых на уровне проектов, и контролирует соблюдение страновыми отделениями, бюро и подразделениями штаб-квартиры требований по проведению оценки. |
At the same time, the support and guidance of the Executive Board was counted upon. |
В то же время делается ставка и на поддержку и руководство со стороны Исполнительного совета. |
The Commission gave broad legislative guidance but the link between the adoption of mandates and the funding of activities remained weak. |
Комиссия обеспечивала общее директивное руководство, однако взаимосвязь между принятием мандатов и финансированием деятельности оставалась слабой. |
It also provides technical guidance on all communications and computer-related issues and develops or upgrades software for the field offices. |
Сеть также обеспечивает техническое руководство по всем вопросам, касающимся коммуникации и компьютерных систем, и разрабатывает и обновляет программное обеспечение, которое используется в ее отделениях на местах. |
This guidance would include previous findings of the project regarding criteria for selection of indicators and the information needs of users. |
В это руководство могли бы быть включены ранее сделанные выводы в рамках проекта по определению критериев для отбора показателей и выявлению информационных потребностей пользователей. |
On a select number of topics, UNITAR offers specialized guidance to assist countries in their strategy development processes. |
По некоторым конкретным темам ЮНИТАР обеспечивает специальное руководство для оказания странам помощи в их деятельности по разработке стратегий. |
Practical guidance on how to establish audit committees and help them fulfil new expectations would be useful for a number of countries. |
Практическое руководство по созданию аудиторских комитетов, которое помогло бы им оправдывать возлагаемые на них сегодня ожидания, было бы весьма полезным для некоторых стран. |
The guidance on eco-efficiency indicators should also complement and support existing reporting guidelines. |
Кроме того, руководство по показателям экоэффективности призвано дополнить и подкрепить существующие руководящие принципы отчетности. |
The general reaction to the Level 2 guidance was quite favourable. |
Общая реакция на руководство для уровня 2 была довольно благоприятной. |
The United Nations Security Council should strengthen the guidance and support of inspection work. |
Совет Безопасности ООН должен усилить руководство и поддержку инспекционной работы. |
I look forward to your able guidance when you formally assume the presidency. |
Я рассчитываю на Ваше умелое руководство, когда Вы официально вступите на пост Председателя. |
We will all be looking for guidance on the way forward in the report of the Secretary-General and in the recommendations of the Security Council. |
Мы все будем рассматривать доклад Генерального секретаря и рекомендации Совета Безопасности как руководство к дальнейшим действиям. |
In addition, the Committee reviewed cash-flow projections and provided guidance on how UNRWA should operate in case of a liquidity crisis. |
Кроме того, Комитет рассматривал прогнозы движения денежной наличности и предоставлял руководство относительно того, как следует действовать БАПОР в случае кризисного положения с ликвидностью. |
I wish also to express our gratitude to the representative of Botswana for the excellent guidance he provided at our previous session. |
Мне также хотелось бы выразить нашу признательность представителю Ботсваны за прекрасное руководство работой Комитета на предыдущей сессии. |
A mechanism for wider consultations during programme implementation could have offered needed guidance and support in a number of situations. |
Механизм для проведения более широких консультаций в процессе осуществления программы мог бы в ряде ситуаций обеспечить необходимое директивное руководство и поддержку. |
This matter has been clarified and appropriate guidance is now included within the UNOPS Handbook. |
Этот вопрос был уточнен, и в руководство УОПООН теперь включено соответствующее указание. |
The Secretariat reiterates its commitment to providing comprehensive and continuous operational and strategic guidance to the mission leadership in this regard. |
Секретариат подтверждает в этой связи готовность осуществлять всеобъемлющее и непрерывное оперативное и стратегическое руководство деятельностью руководителей миссий. |
It was suggested that further work in this area include local case studies and implementation guidance. |
Было предложено в рамках будущей работы в этой области провести тематические исследования на местах и подготовить практическое руководство. |
This guidance "Identifying and Combating Hate Crime" was last updated in April 2002. |
Это руководство, озаглавленное "Выявление преступлений, совершенных на почве ненависти, и борьба с ними", последний раз обновлялось в апреле 2002 года. |
At this interview, she will be given a "guidance and information pack". |
В ходе такой консультации женщинам должно передаваться соответствующее руководство, содержание которого в настоящее время обновляется. |