Several countries had used the guidance on subregional cooperation (Bulgaria, partially; Croatia; France, for regulations only; Kyrgyzstan; Moldova). |
Руководство по субрегиональному сотрудничеству использовалось в ряде государств (Болгария частично; Кыргызстан; Молдова; Франция, только в отношении правил; Хорватия). |
B. Technical guidance for monitoring and |
В. Техническое руководство по мониторингу и оценке |
Like other treaty bodies, the Committee had pursued the development of its general comments which provided States parties with guidance on aspects of the Convention. |
Как и другие договорные органы, Комитет работает над выработкой своих общих замечаний, которые предоставляют государствам-участникам руководство по различным аспектам Конвенции. |
UNPOS will continue to give overall strategic guidance and support capacity-building activities for the implementation of the policy documents on the responsibility and processes of the various ministries and the executive offices. |
ПОООНС будет продолжать обеспечивать общее стратегическое руководство и поддерживать деятельность по укреплению потенциала в целях осуществления политических документов, касающихся ответственности и процедур работы различных министерств и органов исполнительной власти. |
Training guidance on mission-specific issues of an operational nature will also be made available to relevant Member States and peacekeeping training institutions, as required. |
В случае необходимости соответствующим государствам-членам и учреждениям, занимающимся подготовкой миротворческого персонала, будет также предоставлено руководство по подготовке миротворческого персонала по вопросам оперативного характера, касающимся конкретных миссий. |
I also wish to pay tribute to our Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his guidance in these trying times. |
Я хотел бы также отдать дань уважения нашему Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его руководство в нынешние неспокойные времена. |
His delegation agreed that the Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations provided the best guidance for future work on the topic. |
Делегация страны оратора согласна с тем, что Конвенция Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи представляет собой наилучшее руководство для будущей работы по этой теме. |
Best practice guidance on key design features for the regular process |
Руководство по передовой практике в отношении определения системных особенностей регулярного процесса |
The UNDG working group on capacity development is developing operational guidance to United Nations country teams on increasing effectiveness of their support to national capacity development. |
Рабочая группа ГООНВР по НП разрабатывает оперативное руководство для СГООН по вопросу о повышении эффективности их поддержки НП на национальном уровне. |
Indeed, while a large body of standards and norms has been developed over the years, practical guidance is often required for their implementation. |
Действительно, поскольку за многие годы был разработан обширный свод стандартов и норм, для их исполнения часто требуется практическое руководство. |
(b) The Statistics Division and the regional commissions should provide technical guidance on how to collect international migration data in the 2010 census round. |
Ь) Статистическому отделу и региональным комиссиям следует осуществлять техническое руководство по вопросам, касающимся сбора данных о международной миграции при проведении переписей населения раунда 2010 года. |
Such guidance would include methodological materials, training workshops and technical assistance to countries; |
Такое руководство должно включать подготовку методологических материалов, проведение учебных семинаров и оказание технической помощи странам; |
The Implementation Guide to the Convention has provided a valuable source of guidance on the text of the Convention. |
Руководство по осуществлению Конвенции явилось ценным источником рекомендаций по реализации текста Конвенции. |
The Department of Peacekeeping Operations directs, manages and provides guidance and strategic direction to the 16 field operations currently under its purview. |
Департамент операций по поддержанию мира осуществляет управление и директивное и стратегическое руководство 16 полевыми операциями, находящимися в настоящее время в его ведении. |
Overall, unity of command has been preserved, greater integration of effort achieved, guidance to the field enhanced and improvements to administrative and management processes realized. |
Говоря в целом, сохранено единство командования, достигнута более значительная интеграция усилий, усилено руководство деятельностью на местах и усовершенствованы административные и управленческие процессы. |
Supervision received provides instruction, guidance and advice on the technical and procedural aspects of the work |
Осуществляемое руководство заключается в инструктировании, даче руководящих указаний и советов по техническим и процедурным аспектам работы |
Managerial guidance received focuses on the quality of process execution and also provides for learning opportunities facilitating development |
Осуществляемое руководство работой направлено главным образом на обеспечение качества выполнения процесса, а также создание возможностей для обучения, содействующего повышению квалификации |
Quality assurance procedures and guidance would be developed to assist Governments and international organizations to improve the quality and comparability of data. |
Необходимо совершенствовать процедуры обеспечения качества и разработать руководство в помощь правительствам и международным организациям для повышения качества и улучшения сопоставимости данных. |
It organized a workshop on the impact of climate change on water resources management to translate research results into guidance for water managers. |
В ее рамках был проведен практикум, посвященный последствиям изменения климата для рационального использования водных ресурсов, с целью подготовить по результатам исследований методическое руководство для специалистов, управляющих водными ресурсами. |
The revised UNFPA Policies and Procedures Manual provides, inter alia, expanded guidance to country offices on the formulation and monitoring of resource mobilization plans. |
Пересмотренное Руководство по программам и процедурам ЮНФПА обеспечивает, среди прочего, расширенные ориентиры для страновых отделений, касающиеся разработки и мониторинга осуществления планов мобилизации ресурсов. |
In March, the Committee decided to revise the introduction page of its consolidated list, as well as the document on guidance for conducting effective searches of the list. |
В марте Комитет постановил пересмотреть вводную страницу своего сводного перечня, а также документ, содержащий руководство по проведению эффективного поиска в перечне. |
It requested the secretariat to further refine and finalize the guidance on selected corporate responsibility indicators and their measurement methodology, with a view to providing a voluntary technical tool for enterprises. |
Она просила секретариат уточнить и доработать руководство по отдельным показателям ответственности корпораций и методологию их измерения, с тем чтобы предложить добровольный технический инструмент предприятиям. |
As regards the possible outcome of the Commission's work on this topic, several members underlined that the final product should present practical guidance for States. |
Что касается возможных итогов деятельности Комиссии по данной теме, то несколько членов группы подчеркнули, что итоговые материалы должны представлять собой практическое руководство для государств. |
UNMIL has prepared a guidance bench book for magistrates and is now working in collaboration with the Government in preparing a prosecutorial manual as a reference handbook for prosecutors. |
МООНЛ подготовила руководство для мировых судей и в настоящее время в сотрудничестве с правительством занимается подготовкой руководства для прокурорских работников. |
However, the Team understands the desire for guidance and has consulted a range of Member States on this issue. |
Однако Группа понимает стремление к тому, чтобы иметь руководство в этой области, поэтому она провела консультации по этому вопросу с рядом государств-членов. |