The Ministry of Education and Culture as well as the Ministry of Employment and the Economy are responsible for the steering of this guidance as a public service. |
Министерство образования и культуры, а также Министерство занятости и экономики отвечают за руководство такой профориентацией как государственной услугой. |
Some of this guidance covers the security aspects of preparedness and response measures, such as the technical annex to the United Nations Secretary-General's investigative mechanism or INTERPOL's "Bioterrorism Incident Planning and Response Guide". |
Некоторые из этих руководств охватывают охранительные аспекты мер в связи с подготовленностью и реагированием, такие, как техническое приложение к следственному механизму Генерального секретаря Организации Объединенных Наций или "Руководство по предварительному планированию и реагированию в случае биотеррористического инцидента" Интерпола. |
The Group trusted that the operational guideline being prepared would include clear guidance on the interaction of Heads of UNIDO Operations with the staff of the Organization in the field and at Headquarters. |
Группа считает, что составляемое оперативное руководство должно включать в себя четкие руководящие принципы взаимодействия начальников подразделений по операциям ЮНИДО с персоналом Организации на местах и в штаб - квартире. |
Under the authority of the Secretary-General, the head of the Peacebuilding Support Office will provide overall direction and guidance on the programme management of the Fund and monitor its operations. |
Под руководством Генерального секретаря глава Управления по поддержке миростроительства будет осуществлять общее руководство и управление в том, что касается управления программами Фонда, и контролировать его работу. |
While the Commission could not yet decide whether the Guide should include provisions on the applicable law, it could try to offer some guidance to the Working Group. |
И если Комиссия пока еще не может решить, должны ли входить в Руководство положения о применимом праве, она может попытаться дать определенные указания Рабочей группе. |
She commended the joint secretariat on its exemplary work in harnessing the respective expertise and synergies between FAO and UNEP and, in conclusion, paid tribute to Ms. Rodrigues's skilful guidance of the Committee over its previous ten sessions. |
Она поблагодарила объединенный секретариат за блестящую работу по мобилизации усилий соответствующих экспертов и обеспечению синергизма в работе ФАО и ЮНЕП и в заключение выразила г-же Родригис признательность за умелое руководство работой Комитета в течение десяти его предыдущих сессий. |
The purpose of the process is to provide concrete advice to a requesting country on issues or items, such as identifying, prioritizing, and accessing information, guidance, and resources to enable implementation of the IFCS Priorities for Action and other Forum recommendations. |
Цель данного процесса состоит в том, чтобы оказать конкретную консультативную помощь запросившей ее стране по проблемам или темам, таким как выявление, приоритезация и оценка информации, руководство и ресурсы для осуществления принятых МФХБ Приоритетов для действий и других рекомендаций Форума. |
At the same time, it was pointed out by some other members that bilateral and regional agreements did not always provide sufficient guidance since they often tended to favour the stronger parties. |
В то же время другие члены Комиссии отметили, что двусторонние и региональные соглашения не всегда обеспечивают достаточное руководство, поскольку они зачастую действуют в пользу более сильных сторон. |
It is planned that F-FDTL will, for the first time in its history, use its own staff to conduct the training, with bilateral partners only providing guidance and assistance when required. |
Планируется, что силы обороны впервые за все время проведут подготовку силами своего персонала, а двусторонние партнеры будут лишь осуществлять руководство и оказывать помощь, когда требуется. |
UNAMI guidance during the formative phase of institution-building has been critical, as has been the international expertise provided through Member States and other electoral organizations. |
Важнейшее значение имели руководство со стороны МООНСИ на этапе создания институционального потенциала, а также международная помощь со стороны обладающих таким опытом государств-членов и других избирательных организаций. |
The Law regulates the activities of the Lithuanian Bioethics Committee, regional biomedical research ethics committees, and also provides guidance on the application of principles protecting the rights and dignity of research subjects. |
Закон регулирует деятельность Литовского комитета по биоэтике, региональных комитетов по этике биомедицинских исследований, а также обеспечивает руководство в отношении применения принципов, защищающих права и достоинство субъектов научных исследований. |
The Bureau was encouraged to continue the practice of organizing high-level round tables and to investigate possible means of making them more interactive, including by providing clearer guidance on purpose and approach. |
Бюро просили продолжить практику организации заседаний «за круглым столом» на высоком уровне и изучить возможности придания им более интерактивного характера, в том числе обеспечивая более четкое руководство в том, что касается целей и подходов. |
The members of each national team not only provided guidance in the development of project materials and outputs but were also trained to provide specific assistance in the implementation of the Convention to their respective stakeholder groups. |
Члены каждой национальной группы не только обеспечивали руководство по разработке материалов и задач для проекта, но и также были обучены оказанию конкретной помощи в осуществлении положений Конвенции своим соответствующим группам заинтересованных сторон. |
Malawi's National Forestry Policy and the National Forestry Programme have provided the basic guidance and foundation on the role of women in forest management at the implementation levels. |
Национальная политика Малави по лесам и национальная программа по лесам обеспечили базовое руководство и основу по вопросам, касающимся роли женщин в лесопользовании на уровне осуществления. |
The United Nations Information Centre in Italy provided guidance and sponsored an art contest on the rights of the child and inaugurated an exhibit of paintings, essays and poems by students. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Италии осуществлял руководство и организовал художественный конкурс на тему прав ребенка и открыл выставку рисунков, эссе и стихов студентов. |
In the period under review, OHCHR continued to work closely with other United Nations bodies and agencies in providing guidance and developing strategies in the area of human rights of women. |
В течение отчетного периода УВКПЧ тесно сотрудничало с другими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций, осуществляя руководство и разрабатывая стратегии в области прав человека женщин. |
However, in the future, it may be useful to revisit the note of guidance to ensure that the building and sharing of institutional memory and lessons are maximized. |
Однако в будущем это руководство, возможно, необходимо будет пересмотреть в целях обеспечения максимального накопления институциональной памяти и опыта и их совместного использования. |
In his annual report to the General Assembly on expenditures made from the improved CERF, the Cordinator should be required to provide justification for such exceptions for consideration of and future guidance by Member States. |
Следует попросить Координатора предоставить обоснование для таких исключений на рассмотрение и будущее руководство государств-членов в его ежегодном докладе Генеральной Ассамблее о расходах нового и более эффективного СЕРФ. |
We also extend our appreciation to his predecessor, His Excellency Mr. Jean Ping of the Gabonese Republic, for his outstanding guidance of the difficult business of the fifty-ninth session. |
Мы также хотели бы выразить признательность его предшественнику из Республики Габон Его Превосходительству г-ну Жану Пингу за выдающееся руководство сложной работой в ходе пятьдесят девятой сессии. |
This latest Resolution has initiated a High Level Strategic Group, composed of a critical number of Customs Directors General, and will provide leadership and guidance to WCO members in the establishment of an international framework on security and facilitation. |
Эта последняя резолюция предусматривает создание стратегической группы высокого уровня, в состав которой войдет необходимое число генеральных директоров по таможенным вопросам, и обеспечит руководство и рекомендации членам ВТО в деле создания международной системы безопасности и упрощения процедур. |
They are expected to provide appropriate direction and guidance to young children in the exercise of their rights, and provide an environment of reliable and affectionate relationships based on respect and understanding (art. 5). |
Предполагается, что они осуществляют надлежащее руководство и управление детьми младшего возраста в процессе реализации их прав, а также создают атмосферу доверия и теплых взаимоотношений, основанных на уважении и понимании ребенка (статья 5). |
To facilitate and guide such activities, in 2005 the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons was requested by the Special Envoy for Tsunami Recovery and the Deputy Emergency Relief Coordinator to provide practical operational guidance to intergovernmental and non-governmental humanitarian actors. |
Поощряя и направляя такую деятельность, Специальный посланник по преодолению последствий цунами и заместитель Координатора чрезвычайной помощи в 2005 году предложил Представителю Генерального секретаря по правам человека внутренне перемещенных лиц обеспечить практическое руководство оперативной деятельностью межправительственных и неправительственных гуманитарных организаций. |
That section will internally manage the 14 cases and provide advice, guidance, direction and actual investigative, analytical, legal and forensic resources in close support of the Lebanese authorities. |
Эта секция будет собственными силами вести 14 дел и обеспечивать консультирование, общее и практическое руководство и фактическое выделение следственных, аналитических, юридических и судмедэкспертных ресурсов в тесном сотрудничестве с властями Ливана. |
Designed as a practical guide, it describes central functions, approaches and techniques as well as priority areas and activities for technical assistance, including guidance on how to build relationships and linkages. |
В этом учебнике, задуманном как практическое руководство, изложена центральная функция, подходы и методы, а также приоритетные области и виды деятельности в отношении технической помощи, включая указание о том, каким образом устанавливать отношения и связи. |
On the other hand, under the effective guidance of the Greek Cypriot leadership, the rejection of the Annan plan in a referendum held last year was a blow to the international community. |
С другой стороны, руководство киприотов-греков умело обеспечило провал плана Аннана на референдуме в прошлом году, что стало серьезным ударом для международного сообщества. |