The Workshop considered that the guidelines to be developed by FAO should provide technical guidance on the potential advantages and disadvantages of MPAs as tools for fisheries management in relation to other tools, including beyond areas of national jurisdiction. |
На практикуме было выражено мнение о том, что разрабатываемое ФАО руководство должно обеспечивать технические указания относительно потенциальных преимуществ и недостатков ОРМ как рыбохозяйственных инструментов по сравнению с другими средствами, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции. |
The topics of such guidance included general guidance, a review of the modalities and procedures for the Mechanism, governance, baseline and monitoring methodologies and additionality, registration of project activities relating to the Mechanism and issuance of certified emission reductions, and regional and subregional distribution. |
Среди тем этих руководящих указаний были общие положения, рассмотрение условий и процедур для механизма, руководство, методологии определения исходных условий и мониторинга и дополнительный характер, регистрация деятельности по проектам в рамках механизма и ввод в обращение сертифицированных сокращений выбросов и региональное и субрегиональное распределение. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations of the General Assembly, which provides policy and guidance on both the rule of law and security sector reform in peacekeeping contexts, has also given guidance on the implementation of those mandates. |
Специальный комитет Генеральной Ассамблеи по операциям по поддержанию мира, который обеспечивает стратегическое руководство в вопросах верховенства права и реформирования сектора безопасности в контексте операций по поддержанию мира, также выносит руководящие указания относительно осуществления этих мандатов. |
IOC developed technical guidance on marine spatial planning and will publish a new guide in 2013, which will expand guidance on the practice of implementing monitoring and evaluation of marine spatial planning initiatives. |
МОК разработала техническое руководство по планированию морских зон и опубликует в 2013 году новое руководство, в котором будут сформулированы расширенные руководящие указания по практике мониторинга и оценки инициатив в области планирования морских зон. |
Improved guidance and knowledge dissemination; New improved web-site (with good practices and gender mainstreaming tools), professional guidance on gender equality assessments, establishment of a new cross-ministerial network and a Nordic survey on best practices. |
Улучшенное методологическое руководство и распространение знаний: новый улучшенный веб-сайт (с инструментальными средствами по вопросам передовой практики и актуализации гендерной проблематики), профессиональное методологическое руководство по вопросу об оценках гендерного равенства, создание новой межминистерской сети и обследование передовой практики Северных стран. |
The Director of Civil Affairs (D-2) provides overall guidance and direction to the Civil Affairs network and is a core member of the Mission senior management team. |
Директор Отдела по гражданским вопросам (Д2) будет обеспечивать общее руководство и управление сетью по гражданским вопросам и будет одним из основных членов группы старших руководителей Миссии. |
It has issued guidance to field missions and identified measures to ensure maximum physical verification coverage of expendable and non-expendable property by the end of the 2011/12 financial year and to improve the accuracy of inventory and data reliability. |
Он разработал руководство для полевых миссий и систему мер для обеспечения к концу 2011/12 финансового года максимального охвата физической проверкой расходуемого имущества и имущества длительного пользования, а также меры по повышению точности инвентарных ведомостей и надежности данных. |
As a result of its annual treasury and banking services survey, Treasury made adjustments to its working methods during the biennium, improving the response time to customer queries and identifying where advice and guidance was necessary regarding cash management and banking policies and procedures. |
После проведения ежегодного обследования казначейских и банковских услуг Казначейство ввело в течение рассматриваемого двухгодичного периода поправки в свои рабочие процедуры, сократив сроки выполнения заявок клиентов и определив области, в которых требуются консультирование и руководство относительно управления наличностью и банковских политики и процедур. |
On behalf of the Secretary-General, the Representative expressed deep appreciation to the Chair and the members of the Investments Committee for their dedicated service and guidance in the management of the Fund's investments. |
От имени Генерального секретаря Представитель выразил глубокую признательность Председателю и членам Инвестиционного комитета за их упорный труд и руководство в деле управления инвестициями Фонда. |
Combined, the guidelines and the checklist provide multisectoral and wide-ranging guidance to European Union missions deployed in the context of the Common European Security and Defence Policy and to Union delegations based in conflict-affected countries. |
Вместе взятые, эти руководящие указания и перечень необходимых мер представляют собой межсекторальное и всеобъемлющее руководство для миссий Европейского союза, проводимых в контексте общей европейской политики в области безопасности и обороны, и для делегаций Союза, базирующихся в странах, затронутых конфликтом. |
The Centre provided assistance in areas such as guidance on the harmonization of national laws, and creation of a training curriculum and training manual for security forces and national commissions on control of small arms and light weapons. |
Центр оказывал содействие в таких областях, как руководство по унификации национального законодательства и составление программы подготовки и учебного пособия для сотрудников сил безопасности и национальных комиссий, занимающихся контролем за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The International Trade Union Federation has produced guidance for trade unionists on the Guiding Principles, and how they can be used by workers and trade unions in dialogue and engagement with Governments and business in respect of addressing impacts of business on human rights. |
Международная федерация профсоюзов опубликовала руководство для профсоюзных деятелей, касающееся Руководящих принципов и способах их использования трудящимися и профсоюзами в диалоге и взаимодействии с правительствами и руководством предприятий применительно к влиянию предпринимательской деятельности на права человека. |
DPP has revised the guidance issued to country offices for annual planning and field monitoring, and the Evaluation Office has revised the guidance for the development and use of annual integrated monitoring and evaluation plans. |
Отдел политики и планирования пересмотрел руководство для представительств в странах по вопросам ежегодного планирования и контроля деятельности на местах, а Управление оценки пересмотрело руководство по вопросам разработки и применения ежегодных комплексных планов контроля и оценки. |
For example, guidance on conducting a priority assessment as part of preparing a NIP for the Stockholm Convention is provided in the UNEP/World Bank document Interim guidance for developing a national implementation plan for the Stockholm Convention. |
Например, руководство по проведению оценки приоритетов в рамках подготовки НПВ Стокгольмской конвенции можно найти в документе «Предварительное руководство по разработке национального плана выполнения Стокгольмской конвенции», подготовленное ЮНЕП и Всемирным банком. |
Develop a project management manual to provide UNU staff with guidance, key principles and a framework for effective programme and project management. |
Подготовить руководство по управлению проектами, с тем чтобы дать персоналу УООН указания, основные принципы и рамки для эффективного управления программами и проектами |
The common support services of the United Nations formulate policies and procedures and provide strategic guidance, direction and support to all entities of the Secretariat in three broad management areas: finance and budget; human resources; and physical resources (support operations and services). |
В рамках деятельности по общему вспомогательному обслуживанию Организации Объединенных Наций формулируется политика и процедуры, определяется стратегическая направленность и осуществляется стратегическое руководство и поддержка для всех структур Секретариата по трем широким областям управления: финансы и бюджет, людские ресурсы и материальные ресурсы (вспомогательная деятельность и обслуживание). |
Through this process, it is also expected that the management of every area contributing to the benefits will refine their benefits estimates and quantify the savings to which they are committed to achieving, following the guidance of the process owners. |
На этом этапе также предполагается, что руководство каждой структуры, способствующей обеспечению отдачи, пересмотрит свои прогнозы в отношении отдачи и проведет расчет экономии, которую они намереваются получить, с учетом директивных указаний оперативных руководителей процессов. |
The revised guide, entitled "Working together: putting ethics to work", serves as a companion piece to the road map, and provides further guidance to staff on the fundamental ethical values and standards of the Organization as applicable to their daily work. |
Пересмотренное руководство, озаглавленное «Совместными усилиями: этику - в действие!», служит в качестве дополнения к «дорожной карте» и является для персонала уточняющим пособием в отношении основных этических ценностей и стандартов Организации, которые являются актуальными для их повседневной деятельности. |
The report indicates that the Court of Appeal requested guidance on the adequacy of termination of pregnancy services in Northern Ireland and that a draft guidance on Termination of Pregnancy in Northern Ireland was to be issued in 2007 (para. 485). |
В докладе указано, что апелляционный суд попросил подготовить руководство по оценке качества услуг по прерыванию беременности в Северной Ирландии и что проект руководства по вопросу о прерывании беременности в Северной Ирландии должен быть выпущен в 2007 году (пункт 485). |
The revised version of the national programme of action handbook has been re-named, using the word "guidance" instead of the word "handbook", since it points mainly to relevant sources that provide specific guidance. |
В своем пересмотренном варианте руководство по национальным программам действий было переименовано с использованием слов "руководящие указания" вместо слова "руководство", поскольку речь, главным образом, идет о соответствующих источниках, обеспечивающих конкретные руководящие указания. |
The development of risk guidance for projects is being finalized and will be released and piloted in 2014, and work is in progress to develop risk guidance at the programme level which will promote proactive risk management with the use of standard processes, templates and guidance |
Завершается работа над руководством по проектным рискам, которое будет опубликовано и начнет использоваться на экспериментальной основе в 2014 году; разрабатывается руководство по оценке рисков на уровне программ; оба руководства будут способствовать активному управлению рисками за счет установления стандартных процедур, форм и руководящих принципов. |
OECD has further advanced in the dissemination and implementation of the Due Diligence Guidance for Responsible Supply Chains of Minerals from Conflict-affected and High-risk Areas, (Paris, 2011) including establishing guidance for new industry subsectors. |
ОЭСР добилась новых успехов в распространении и осуществлении руководящих принципов должной осмотрительности для ответственного управления цепочкой поставок полезных ископаемых из районов, затронутых конфликтом, и районов повышенного риска (Париж, 2011): было подготовлено, в частности, руководство для новых отраслей промышленности. |
The IPCC Good Practice Guidance and Uncertainty Management in National Greenhouse Gas Inventories (IPCC good practice guidance) requires, in chapter 7.3.2, page 7.18, that emission estimates should be estimated consistently. |
Документ Руководство МГЭИК по надлежащей практике и учету факторов неопределенности в национальных кадастрах парниковых газов (Руководство МГЭИК по надлежащей практике) в главе 7.3.2 на стр. 7.18 (текста на английском языке) содержит требования относительно составления согласованных оценок выбросов. |
Although the UNDG Guidance for UNDAF was updated in 2009 to include SSC as an area of work, it does not provide enough operational guidance for implementing SSC. |
Хотя ГООНВР в 2009 году пересмотрела свое руководство по подготовке РПООНПР, включив СЮЮ в число направлений работы, это руководство не содержит достаточного количества практических рекомендаций по осуществлению СЮЮ. |
Guidance on BAT and provisional guidance on best environmental practices (BEP) have been published by the Convention Secretariat and adopted by the Conference of the Parties to the Convention in its decision SC-3/5. |
Руководство по НИМ и предварительные указания по наилучшим видам природоохранной деятельности (НПД) были опубликованы секретариатом Конвенции и приняты Конференцией Сторон Конвенции в ее решении СК-3/5. |