| Mongolian experience in the field indicated that peacekeeping missions needed further guidance in that regard. | Опыт участия Монголии в полевых операциях свидетельствует о том, что миротворческие миссии нуждаются в дополнительных руководящих указаниях в этом вопросе. |
| She suggested that Parties might need guidance on how to overcome the problems. | Она высказала мысль, что Стороны, возможно, нуждаются в руководящих указаниях относительно способов их преодоления этих проблем. |
| Mediators and their teams require analytical support and guidance throughout the different stages of a peace process. | На различных этапах мирного процесса посредники и их группы нуждаются в аналитической поддержке и руководящих указаниях. |
| Need for adequate support and guidance for the disposal of hazardous materials. | Необходимость в адекватной поддержке и руководящих указаниях применительно к мероприятиям по утилизации опасных материалов. |
| It also requested the support and guidance of parties in that work. | Она также обратилась к Сторонам с просьбой о поддержке и руководящих указаниях в отношении этой работы. |
| That guidance is described in the report. | В докладе представлена информация об этих руководящих указаниях. |
| Finally, the session will consider the need for guidance in implementing the Fundamental Principles. | И наконец, на данном заседании будет изучена потребность в руководящих указаниях по осуществлению Основных принципов. |
| As part of the detailed guidance, common monitoring, evaluation and reporting mechanisms will also be provided. | В этих подробных руководящих указаниях будут также предусмотрены совместные механизмы контроля, оценки и отчетности. |
| This may be done on a case-by-case basis or defined in legislation or guidance. | Это может делаться на индивидуальной основе или определяться в законодательстве или руководящих указаниях. |
| The Conference emphasized the need for clarity in the guidance on the treatment of factoryless goods producers. | Конференция подчеркнула необходимость обеспечения ясности в руководящих указаниях по учету бесфабричных товаров производителей. |
| The contact group prepared a draft decision on guidance to the financial mechanism. | Контактная группа подготовила проект решения о руководящих указаниях механизму финансирования. |
| This technical guidance establishes general and specific procedures and methods for use by expert review teams to calculate adjustments. | В настоящих технических руководящих указаниях устанавливаются общие и конкретные процедуры и методы, предназначенные для использования группами экспертов по рассмотрению при расчете коррективов. |
| The elements proposed in this section are drawn from the Convention and initial Committee guidance. | Элементы, предлагаемые в настоящем разделе, основываются на положениях Конвенции и первоначальных руководящих указаниях Комитета. |
| Modifications were made to existing audit areas to reflect changes in UNICEF policies and guidance. | Для учета изменений в политике и руководящих указаниях ЮНИСЕФ были скорректированы существующие области ревизорской проверки. |
| 1 All articles referred to in this technical guidance are those of the Kyoto Protocol. | 1 Все статьи, на которые делается ссылка в настоящих технических руководящих указаниях, являются статьями Киотского протокола. |
| The emissions should be expressed in terms of CO2 equivalents using the methods provided in the IPCC good practice guidance. | Эти выбросы следует выражать в эквиваленте CO2 с использованием методов, предусмотренных в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
| These requirements are contained in guidance to members. | Данные требования содержатся в руководящих указаниях для государств. |
| This information should be presented using tables 6.1 and 6.2 of the IPCC good practice guidance. | Эту информацию следует представлять с использованием таблиц 6.1 и 6.2, содержащихся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
| Additionally, the Conference of the Parties requested the Subsidiary Body for Implementation to continue its consideration of additional guidance for GEF. | Кроме того, Конференция сторон просила Вспомогательный орган по осуществлению продолжить рассмотрение вопроса о дополнительных руководящих указаниях для ГЭФ. |
| The conditions for use of such ERAs are discussed in the guidance to article 30, at paragraphs... above. | Условия использования таких ЭРА рассматриваются в руководящих указаниях к статье 30 в пунктах... выше. |
| In addition, the supporting guidance gave considerable discretion to the enacting State in implementing the provisions themselves. | Кроме того, в сопроводительных руководящих указаниях принимающим Типовой закон государствам предоставлялась значительная свобода усмотрения в отношении осуществления самих положений. |
| It is not necessary to undertake all the tasks mentioned in the guidance. | Нет необходимости выполнять все задачи, поставленные в руководящих указаниях. |
| A system has been put in place to keep the secretariat well informed of this feedback and guidance. | Была создана система для надлежащего информирования секретариата об этих мнениях и руководящих указаниях. |
| The present work programme builds on the guidance provided in that report. | Настоящая программа работы основывается на руководящих указаниях, содержащихся в этом докладе. |
| Among the obstacles for ratification are the needs for technical assistance, implementation guidance, methodologies and financial support. | К числу препятствий для ратификации относятся потребности в технической помощи, руководящих указаниях, методологиях осуществления и финансовой поддержке. |