| OHCHR has used the example of maternal mortality in its staff training on human rights budgeting, using the technical guidance as a tool. | В процессе подготовки сотрудников по бюджетным аспектам деятельности в области прав человека УВКПЧ проводило проблематику материнской смертности в качестве примера и использовало техническое руководство как одно из учебных пособий. |
| For example, UNFPA in Bhutan (a One UN country) reported that the technical guidance had contributed directly to the formulation of the country's United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). | Например, отделение ЮНФПА в Бутане ("Единство действий ООН в стране") сообщило о том, что техническое руководство позволило внести прямой вклад в подготовку для этой страны рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
| Specifically, the technical guidance was useful for the Essential Social Services cluster, which has outcomes and outputs that relate to maternal health services. | В частности, техническое руководство эффективно использовалось при формировании кластера основных социальных услуг, результаты деятельности которого имеют отношение к услугам по охране материнского здоровья. |
| The guidance was presented to the authorities and, as a result, in Jalisco, an agreement has been reached to establish an intersectoral committee. | Руководство было представлено властям, в связи с чем в штате Халиско было достигнуто соглашение об учреждении межсекторального комитета. |
| The technical guidance was prepared by OHCHR, in close collaboration with WHO and with the support of an external advisory group of human rights and child health experts. | Техническое руководство было подготовлено УВКПЧ в тесном сотрудничестве с ВОЗ и при поддержке внешней консультативной группы экспертов по правам человека и здоровью ребенка. |
| Whilst it was agreed that it would be useful to provide additional guidance in the future, there were no specific recommendations under this item. | Хотя было достигнуто согласие в отношении того, что в будущем было бы полезно подготовить дополнительное руководство, никаких конкретных рекомендаций по этому пункту сформулировано не было. |
| He thanked Board members for seeing UNOPS potential, adopting key decisions and providing guidance and unwavering support that allowed the organization to turn around and achieve success. | Он выразил признательность членам Совета за то, что они увидели потенциал ЮНОПС, приняли ключевые решения, а также предоставили руководство и неуклонную поддержку, которые позволили организации измениться к лучшему и добиться кардинальных успехов. |
| (a) Creates ten communication principles to provide public guidance and education on unacceptable digital behaviour; | а) устанавливает десять принципов связи, которые призваны обеспечить руководство общественности, а также просвещение в отношении неприемлемых методов поведения в цифровых средствах связи; |
| The jurisprudence developed by the Committee through its dialogue with States parties provides valuable guidance for technical assistance, and should be used to its full potential. | Правовая практика, разработанная Комитетом на базе его диалога с государствами-участниками, представляет ценное руководство для оказания технической помощи и должна использоваться в полной мере. |
| The guidance for the preparation of national accounts defines the output of the insurance industry as the value of services provided by insurance companies to policyholders. | Руководство по подготовке национальных счетов определяет выпуск отрасли страхования как стоимость услуг, предоставляемых страховыми компаниями владельцам страховых полисов. |
| It also requested the Secretary-General to transmit the technical guidance to the General Assembly as a contribution to the review of the realization of the Millennium Development Goals. | Он также просил Генерального секретаря препроводить техническое руководство Генеральной Ассамблее в качестве вклада в обзор реализации целей развития тысячелетия. |
| In 2012, the Finance Branch provided guidance and tools to UNFPA business units to monitor, clear, reconcile and liquidate OFA balances. | В 2012 году Финансовый сектор предоставил подразделениям ЮНФПА, занимающимся предпринимательской деятельностью, руководство и пособия по контролю за остатками средств, их "очистке", выверке и ликвидации. |
| The Penal Code should give guidance about when a person cannot make a free agreement because of immature age, mental ability, being asleep or unconscious. | Уголовный кодекс должен предусматривать руководство в отношении случаев, когда лицо не может дать добровольное согласие по причине несовершеннолетнего возраста, умственных способностей, пребывания в состоянии сна или бессознательном состоянии. |
| She stressed that consensus could not be achieved if one party felt inferior, and that the relevant guidance should be translated into local languages. | Она подчеркнула, что консенсус невозможен в случае, если одна из сторон не чувствует себя равноправным партнером, и что соответствующее руководство следует переводить на местные языки. |
| Methodological guidance for qualified facilitators and leaders of civil society bodies dealing with discrimination and racism | "Методологическое руководство для руководящих органов и лидеров организаций гражданского общества по вопросам борьбы против дискриминации и расизма в Гватемале"; |
| The Thun Group of Banks is developing guidance on human rights assessments and human rights due diligence within the banking sector. | Банковская группа "Тун" разрабатывает руководство по оценке воздействия на права человека и соблюдения принципа должной осмотрительности в рамках банковского сектора. |
| They need our guidance, Odo, not our pity. | Им нужно наше руководство, Одо, не наше сочувствие. |
| Using the word "guidance" rather than the more definitive term "Guide" was discussed. | была обсуждена возможность использования слова "рекомендации" вместо более обязывающего термина "Руководство". |
| Practice leadership & policy guidance/policy guidance and programme advice and support | Практическое руководство и стратегические директивы/стратегические директивы и консультации и поддержка по программам |
| As a result, the departments have been able to improve guidance and support to field missions while pursuing the further professionalization of peacekeeping. | Как следствие, департаментам удалось улучшить методическое руководство полевыми миссиями и их поддержку и при этом продолжить усилия по повышению уровня профессионализма миротворческого персонала. |
| The Parties shall establish [X], accountable to the Conference of the Parties, which shall establish policies and operational guidance. | Стороны учреждают [Х], подотчетный Конференции Сторон, который определяет политику и обеспечивает оперативное руководство. |
| This guidance starts by examining why conducting such an assessment is important, who should benefit from such a process and describing the major steps and content of the guide. | Это руководство начинается с рассмотрения вопроса о том, почему проведение такой оценки имеет важное значение и кто должен извлечь выгоду из такого процесса, и с описания основных шагов и содержания руководства. |
| Crisis management is one of the crucial functions of the risk management process and the document offers specific guidance on how this function can be implemented. | Кризисное управление представляет собой одну из основных функций процесса управления рисками, и в настоящем документе содержится конкретное руководство по осуществлению этой функции на практике. |
| These are beyond the reach of the individual entrepreneur and require targeted interventions where the public sector provides the necessary strategic guidance and helps to mobilize different private sector participants. | Эту задачу не в состоянии решить отдельные предприниматели, в связи с чем требуется принимать целевые меры, в соответствии с которыми государственный сектор обеспечивает необходимое стратегическое руководство и содействует мобилизации различных участников из частного сектора. |
| The purpose of this guidance is to contribute to voluntary disclosure on issues of CR, in order to improve the comparability and relevance of such reporting by organizations. | Настоящее руководство призвано оказывать помощь в добровольном раскрытии информации по вопросам КО, с тем чтобы повысить сопоставимость и актуальность такой отчетности организаций. |