Abbreviations: GCM = general circulation model, GEF = Global Environment Facility, GPG = good practice guidance, LULUCF = land use, land-use change and forestry, V&A = vulnerability and adaptation, WMO = World Meteorological Organization. |
Сокращения: МГЦ = модель глобальной циркуляции, ГЭФ = Глобальный экологический фонд, РНП = Руководство по надлежащей практике, ЗИЗЛХ = землепользование, изменения в землепользовании и лесное хозяйство, УиА = уязвимость и адаптация, ВМО = Всемирная метеорологическая организация. |
Within the scope of the constitutional objectives of UNIDO and pursuant to the decisions of the policy-making organs, the Major Programme provides effective strategic guidance as well as efficient operational and financial management of the Organization based on a process of continuous improvement through organizational learning. |
В соответствии с уставными целями ЮНИДО и решениями директивных органов настоящая основная программа обеспечивает действенное стратегическое руководство, а также эффективное оперативное и финансовое управление Организацией на основе непрерывного процесса совершенствования деятельности за счет освоения организационного опыта. |
It had endorsed the guidance, taking into account the clarification provided by the secretariat regarding the word limit, and thanked the Committee for its efforts in this regard. |
Она утвердила руководство с учетом представленного секретариатом уточнения в отношении ограничения по количеству слов и выразила Комитету благодарность за проделанную работу. |
On the basis of the UNDP report on fostering post-conflict economic recovery, to be published in 2007, UNDP will produce practical policy and programming guidance for strengthening state capacities to catalyse economic recovery. |
На основе доклада ПРООН о содействии постконфликтному экономическому восстановлению, который будет опубликован в 2007 году, Программа разработает практическое руководство по вопросам разработки политики и программ для укрепления потенциала органов государственного управления в деле стимулирования восстановления экономики. |
The role of Equality Champions was reviewed in 2006 at which time new guidance was issued requiring every Department to have a nominated Champion who has a seat on its management team. |
В 2006 году роль защитников равноправия была пересмотрена; тогда же было издано новое руководство, предусматривающее назначение такого защитника, который будет входить в состав руководящей группы в каждом министерстве. |
We would like to warmly thank the coordinators for their professional integrity and balanced guidance that, together with the active involvement of the CD member States, allowed us to hold substantive discussions on all items on the agenda during the first part of this year's session. |
И мы хотели бы тепло поблагодарить координаторов за их профессиональную добросовестность и сбалансированное руководство, которое наряду с активной вовлеченностью государств - членов КР позволило нам провести предметные дискуссии по всем пунктам повестки дня в ходе первой части сессии этого года. |
Another expert referred to the situation of TNCs, whose globally consolidated reports could obscure the view of a local subsidiary's operations; it was suggested that any guidance should request subsidiaries to report individually, or at least nationally. |
Другой эксперт коснулся положения ТНК, чья консолидированная в глобальных масштабах отчетность может давать размытое представление о работе местных филиалов; было предложено включить в возможное руководство по этому вопросу требование к филиалам представлять отчеты в индивидуальном порядке или по крайней мере на уровне конкретной страны. |
On the advice of GMP, the Listing Division of JSE has issued guidance to listed companies in respect of the correct accounting treatment of certain transactions or events identified by GMP. |
По рекомендации ГКС Отдел листинга ЙФБ издал руководство для зарегистрированных на данной бирже компаний, касающееся правильного бухгалтерского отражения определенных сделок или событий, определяемых ГКС. |
Development of updated operational finance policies, procedures and practices for 36 field operations, including guidance and liaison on operational issues related to the implementation of IPSAS |
Разработка обновленной финансовой политики, процедур и практики применительно к 36 полевым операциям, включая руководство и консультирование по оперативным вопросам, касающимся осуществления МСУГС |
In the quest for synergies and the facilitation of cooperation and coordination among the various United Nations entities, the central guidance from the Secretary-General is essential to ensure compliance and effective division of labour. |
В усилиях по поиску возможностей совместной деятельности и облегчению сотрудничества и координации между различными органами Организации Объединенных Наций первоочередное значение имеет централизованное руководство со стороны Генерального секретаря, ориентированное на обеспечение согласованности действий и эффективного разделения труда. |
This has resulted in the Committee having no stable constituency of its own and being unable to provide effective guidance and oversight to its Subsidiary Bodies. |
Из-за этого Комитет не имеет своей собственной устойчивой клиентской базы и не может осуществлять эффективное руководство и надзор за работой своих вспомогательных органов; |
At the global level, UNIFEM is developing an online site that will provide country-level implementers with step-by-step programming guidance, promising practices and lead tools on ending violence against women and girls. |
На глобальном уровне ЮНИФЕМ ведет разработку веб-сайта, который предоставит в распоряжение оперативных структур странового уровня поэтапное программное руководство, перспективную практику и передовые средства искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
Two or three professionals, well versed in quantitative analysis and methods; each responsible for coordination, technical guidance, and analytical support with respect to the regions |
два-три специалиста, хорошо разбирающихся в количественном анализе и методах; каждый из них будет отвечать за координацию, техническое руководство и аналитическую поддержку в соответствующих регионах |
The Guiding Principles do not advocate any one curriculum but, rather, offer guidance on designing and implementing curricula which are fair and balanced in their treatment of religions and beliefs. |
В руководящих принципах никому не навязывается программа, а скорее предлагается руководство по разработке и осуществлению программ, которые являются беспристрастными и сбалансированными с точки зрения отношения к религиям и убеждениям. |
Likewise, the NAPA primer provides guidance on NAPA preparation and elaborates how to overcome constraints relating to the NAPA preparation process. |
Аналогичным образом, руководство по НПДА содержит указания по подготовке НПДА и подробно излагает способы преодоления препятствий, связанных с процессом подготовки НПДА. |
The empirical evidence produced by the commissions through their region-wide analytical work could provide further contributions and guidance to the operational work of the United Nations country teams. |
Эмпирические данные, полученные комиссиями в ходе общерегиональной аналитической работы, могли бы дополнительно способствовать оперативной работе страновых групп Организации Объединенных Наций и обеспечивать руководство ею. |
The Mission is making a substantial contribution to meeting the most urgent requirements through continued support for development of training materials and provision of guidance, including by making available specialized expertise to key ministries. |
Миссия вносит существенный вклад в удовлетворение наиболее неотложных потребностей, неизменно оказывая помощь в составлении учебных материалов и обеспечивая методическое руководство, в том числе за счет передачи ключевым министерствам специализированных технических знаний. |
The healthy development of children depends on parents and other adults for necessary guidance and direction, in line with children's evolving capacities, to assist their growth towards responsible life in society. |
Здоровое развитие ребенка зависит от родителей и других взрослых, которые обеспечивают необходимое воспитание и руководство в соответствии с развивающимися способностями детей с целью оказания помощи в их росте с тем, чтобы подготовить их к ответственной жизни в обществе. |
Furthermore, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum involves officials of United Nations agencies and others in providing broad policy advice and guidance to promote international cooperation in the field of environment. |
Кроме того, Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров привлекает руководство учреждений Организации Объединенных Наций и других органов к процессу выработки общих рекомендаций и руководящих указаний по вопросам политики для развития международного сотрудничества в области охраны окружающей среды. |
They provide leadership to the Unit and strategic guidance to the head of mission and senior mission leadership on all conduct and discipline issues. |
Они обеспечивают руководство своей группой и разрабатывают стратегические указания для главы миссии и старшего руководства миссии по всем вопросам, касающимся поведения и дисциплины. |
The United Nations Development Group is the mechanism that provides collective guidance to United Nations country teams on operational activities for development. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития - это механизм, обеспечивающий коллективное руководство страновыми группами Организации Объединенных Наций по вопросам оперативной деятельности в целях развития. |
Less prescriptive guidance on development is also widely employed to ensure good coordination between transport and land use through control of accessibility and density requirements as well as for the location of health and education provision. |
Менее нормативное руководство по развитию также находит широкое применение для обеспечения координации между развитием транспорта и использованием земель путем осуществлении контроля за соблюдением требований в отношении доступности и интенсивности развития, а также для определения местонахождения служб здравоохранения и образования. |
Furthermore, the Legal Board will develop guidance on a legally sound interpretation of the provisions of the Convention whose misinterpretation hampers ratification (such as the polluter-pays principle). |
Кроме того, Правовой совет разработает руководство по юридически обоснованному толкованию положений Конвенции, неверное толкование которых препятствует ее ратификации (в частности, в отношении принципа "платит загрязнитель"). |
The Advisory Committee provides strategic guidance to ensure that the global programme realizes its potential as a global actor, identifying areas for improvement and suggesting adjustments in focus, partnerships and direction. |
Консультативный комитет обеспечивает стратегическое руководство, с тем чтобы глобальная программа реализовала свой потенциал, действуя на мировом уровне, посредством определения областей, в которых необходимы усовершенствования, и предложения изменений, касающихся направленности, партнерских отношений и управления. |
The Working Group commended its Chairman for his guidance and his outstanding contribution to the work of the Joint Expert Group and the Working Group. |
Рабочая группа выразила признательность своему Председателю за руководство и его выдающийся вклад в работу Объединенной группы экспертов и Рабочей группы. |