Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Guidance - Руководство"

Примеры: Guidance - Руководство
Though forward guidance is a useful part of the modern central banker's tool kit, the Anglo-Canadian version on display in London is highly complex, mainly because it has been shoehorned into a policy framework designed for another purpose. Хотя дальновидное руководство является полезной частью набора инструментов современного председателя центрального банка, англо-канадский его вариант, представленный сейчас в Лондоне, является очень сложным - в основном потому, что его втиснули в стратегическую систему, предназначенную для других целей.
In March 1992, the Government published a guidance booklet for employers and a companion fact sheet for employees, which were distributed to every employer with over 10 employees, a total of about 100,000 companies. В марте 1992€года правительство опубликовало руководство для работодателей и памятку для служащих, которые были направлены всем работодателям, имеющим более 10€работников, т. е. в общей сложности примерно 100€000€компаний.
The EU-EECCA Partnership seeks guidance from environment ministers on shaping the initiative, especially in the following fields: Партнерству ЕС-ВЕКЦА необходимо обеспечить надлежащее руководство со стороны министров окружающей среды, чтобы придать инициативе конкретные формы, особенно в следующих областях:
It was also proposed that the Task Force should develop some guidance for minimum standards for the content of national web sites, including the specific types of information that would need to become available through the clearing house. Было также высказано предложение о том, что Целевой группе следует разработать определенное руководство по минимальным стандартам содержания национальных веб-сайтов, включая конкретные виды информации, наличие которых необходимо обеспечить через центр сбора, обработки и распространения информации.
This biennium also saw the adoption of two guides: the Trade Facilitation Implementation Guide and the Single Window Planning and Implementation Guide, which provide strategic guidance to policy makers and the private sector. В указанном двухгодичном периоде были приняты также два руководства: Руководство по осуществлению мер в области упрощения процедур торговли и Планирование и управление осуществлением механизма "одного окна", в которых содержатся стратегические указания для директивных органов и частного сектора.
UNFPA management appreciates the guidance and inputs received from the Audit Advisory Committee on the implementation of the revised UNFPA evaluation policy and the establishment of the Evaluation Office, which is headed by a Director who assumed her duties in January 2014. Руководство ЮНФПА выражает свою признательность КРК за его рекомендации и помощь в пересмотре политики ЮНФПА в области оценки и в создании Управления по вопросам оценки во главе с директором, которая приступила к выполнению ее обязанностей в январе 2014 года.
The Parties agreed that instead they would consider adoption of the revised handbook at their next meeting and that, in the meantime, Parties could use the handbook as non-binding guidance on the submission of critical-use nominations. Стороны договорились вместо этого рассмотреть вопрос об утверждении пересмотренного Руководства на своем следующем совещании; тем временем Стороны смогут использовать Руководство как сборник не имеющих обязательной силы рекомендаций относительно подачи заявок на исключения в отношении важнейших видов применения.
Management has responded positively to the audit recommendations to improve the quality of the bank reconciliation review in field offices by defining clear responsibilities for the verification of statements, and by strengthening staff skills, guidance, and ProMS facilities to perform more effective review. Руководство положительно откликнулось на рекомендации ревизоров, касающиеся совершенствования порядка выверки банковских счетов в местных отделениях путем определения четких обязанностей по проверке ведомостей и повышения уровня подготовки сотрудников, организации такой проверки и использования СУП для повышения ее эффективности.
The Chairman of the Special Committee, Ambassador Gambari of Nigeria, should also be commended for the unflinching leadership and guidance he has provided. Необходимо также выразить признательность и Председателю Специального комитета послу Гамбари (Нигерия), обеспечившему решительное и твердое руководство работой Специального комитета.
It also provides legal services to the Office of the Prosecutor, as well as legal guidance, direction, advice and substantive legal work to the Investigation Division. Он также обеспечивает юридическое обслуживание Канцелярии Обвинителя и направляет деятельность Следственного отдела, осуществляет руководство его работой, оказывает ему консультативную помощь и помогает ему в выполнении его основной работы.
Allow me to congratulate the members of the Bureau of the Ad Hoc Committee on their hard work and leadership, and to pay a special tribute to the Committee's late Chairman, Ambassador Héctor Charry Samper of Colombia, for his wise guidance and his dedication. Позвольте мне поздравить членов Бюро Специального комитета, поскольку они выполнили труднейшую работу и проявили лидерство, и я хотел бы также выразить особую признательность ныне покойному Председателю Комитета послу Колумбии Эктору Чарри Самперу за мудрое руководство и приверженность делу.
Regional offices/regional bureaux would provide supervision and backstopping for the Desks in joint UNIDO-UNDP activities, and the regional bureaux would also provide strategic guidance and ensure liaison with the Programme Development and Technical Cooperation Division. Региональные отделения/региональные бюро будут контролировать работу бюро и оказывать им помощь при проведении совместных мероприятий ЮНИДО/ ПРООН, а региональные бюро будут осуществлять также стратегическое руководство и обеспечивать связь с Отделом разработки программ и технического сотрудничества.
The Special Rapporteur paid tribute to the late Sir Ian Brownlie for his guidance of the work on the topic during its first reading, and observed that he intended to retain the broad outlines of the draft articles as were adopted in 2008. Специальный докладчик воздал должное покойному Яну Броунли за его руководство работой по этой теме при рассмотрении проектов статей в первом чтении и заявил о том, что в общем и целом он не собирается менять структуру проектов статей, принятых в 2008 году.
The Governing Council's meetings, occurring once every two years, are not frequent enough to enable it to provide the strategic direction and guidance that UN-Habitat needs if it is to respond effectively to new issues and challenges. Совещания Совета управляющих, созываемые раз в два года, проводятся недостаточно часто для того, чтобы обеспечивать стратегические указания и руководство, которые необходимы ООН-Хабитат для того, чтобы иметь возможность эффективно реагировать на новые вопросы и вызовы.
Operational guidance reflecting women's and girls' rights are implemented in 100 per cent of countries with integrated missions with protection-of-civilian mandates Оперативное руководство, содержащее информацию о правах женщин и девочек, применяется в 100 процентах стран, где действуют многоаспектные миссии, мандат которых предусматривает защиту гражданских лиц
Recommended actions in the Seville Strategy (1996) of the UNESCO Man and the Biosphere Programme (MAB) include the preparation of guidance on surveying the interests of stakeholders and fully involving them in planning and decision-making regarding the management and use of biosphere reserves. В Севильской стратегии (1996 года) программы ЮНЕСКО "Человек и биосфера" (ЧИБ) рекомендуется, в частности, подготовить руководство по учету интересов заинтересованных сторон и всестороннему их привлечению к процессу планирования и принятия решений об управлении биосферными заповедниками и их использовании.
In this regard, UN-Habitat is providing decision makers with guidance to implement policies and programmes that involve indigenous peoples in improving their living conditions in urban areas, building on their know-how and customs and thus promoting their right to adequate housing. В этой связи ООН-Хабитат предоставляет лицам, ответственным за принятие решений, руководство по реализации политики и программ, которые вовлекают коренные народы в деятельность по улучшению условий их жизни в городских районах с учетом их знаний и обычаев, поддерживая тем самым их право на адекватное жилье.
The DfES is currently revising their Don't Suffer in Silence guidance to schools, originally launched in 1994 and updated in 2000 and 2002, which offers practical help to tackle all kinds of bullying in schools. В настоящее время МОР пересматривает свое руководство для школ "Не страдайте молча", впервые опубликованное в 1994 году и обновленное в 2000 и 2002 годах, в котором предлагается практическая помощь в решении существующей в школах проблемы запугивания и издевательств в той или иной форме.
The plan of action emphasizes that the basic values expressed in the curricula shall provide a basis and guidance for all work in pre-schools, pre-school classes, after-school centres, compulsory schools and adult education. В этом плане действий подчеркивается, что базовые ценности, закрепленные в учебной программе, должны обеспечивать основу и руководство для всей деятельности в системе детских и дошкольных учреждений, заведений послешкольного образования, обязательных школ и школ для взрослых.
(a) Issue guidance on the inclusion of information on the protection of civilians in results-based-budgeting frameworks for peacekeeping missions; а) опубликовал руководство по вопросам учета информации о защите гражданских лиц в таблицах бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, составляемых для миссий по поддержанию мира;
In addition, they have implemented an integrated conduct and discipline framework and advanced a policy on accountability for conduct and discipline in field missions, and are developing guidance on criminal accountability. Кроме того, они внедрили комплексный механизм контроля за поведением и дисциплиной, добились прогресса в разработке политики обеспечения подотчетности в плане поведения и дисциплины в полевых миссиях и разрабатывают руководство по стандартам подотчетности в случае совершения уголовно наказуемых деяний.
The Working Group may also wish to consider whether any of such matters would be more appropriately addressed in enacting States' regulations, for which guidance could be provided as models provisions in the Guide to Enactment. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть целесообразность урегулирования соответствующих вопросов в нормативных актах государств, принимающих Типовой закон, а также вопрос о целесообразности включения соответствующих рекомендаций в Руководство по принятию в виде типовых положений.
Within the Central Africa Section, the Senior Political Affairs Officer would supervise the staff within the Section, providing guidance and coordination and ensuring that work is carried out in a timely fashion and that responsibilities are equitably distributed among team members. Секцию Центральной Африки будет возглавлять старший сотрудник по политическим вопросам, который будет руководить работой Секции, в том числе обеспечивать методическое руководство и координацию, а также своевременное выполнение поставленных задач и справедливое распределение обязанностей между сотрудниками.
It is generally hoped in Bangui that the Committee will continue to provide political guidance to MISAB and act as a mediator between those in power and the opposition; На местах распространено общее мнение о том, что Международный комитет по наблюдению мог бы по-прежнему осуществлять политическое руководство деятельностью МИСАБ и выполнять функции посредника между властями и оппозицией;
The Guide, which updates a 1988 inter-agency publication,3 provides guidance on the concepts, definitions and classifications of external debt data, the sources and techniques for compiling those data and their analytical uses. Это руководство, которое обновляет межучрежденческое издание 1988 года3, содержит указания в отношении концепций, определений и классификаций данных о внешней задолженности, источниках и методах сбора таких данных и возможностях их аналитического использования.