Cross-sectoral guidance on mainstreaming attention to children with disabilities was issued in 2007, soon after the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В 2007 году вскоре после принятия Конвенции о правах инвалидов было издано межсекторальное руководство по усилению внимания положению детей-инвалидов. |
New guidance for country offices on supporting reporting for the Convention has been developed and disseminated, and establishes the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women as a normative basis of UNICEF programme cooperation. |
Было разработано и распространено новое руководство для страновых отделений по вопросам содействия представлению докладов о ходе осуществления Конвенции, в котором Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин включена в число нормативных документов, которыми ЮНИСЕФ руководствуется при осуществлении сотрудничества по программам. |
THE PEP has developed guidance on transport-related health impacts, costs and benefits, including a focus on children as well as THE PEP Toolbox. |
В рамках ОПТОСОЗ было разработано руководство по вопросу о воздействиях транспорта на здоровье и связанных с ними расходах и выгодах, особенно в случае детей, а также Набор рабочего инструментария ОПТОСОЗ. |
To address that challenge, we need a more effective institutional framework that includes clear political guidance; adequate, stable and predictable funding; a strong scientific base; and improved assessment of activities and emergency response institutions. |
Для решения этой проблемы нам необходима более эффективная институциональная основа, предусматривающая четкое политическое руководство, адекватное, стабильное и предсказуемое финансирование, крепкую научную базу и более совершенные институты по оценке результатов деятельности и ликвидации последствий стихийных бедствий. |
In closing, on behalf of Yemen, I wish to thank the Secretary-General for his unstinting support, efforts and guidance at the head of the Organization. |
В заключение от имени Йемена я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его неизменную поддержку, усилия и руководство на посту главы Организации. |
His delegation therefore held, like some members of the Commission, that practitioners and depositaries needed guidance on the form, timing and legal effects of reactions to "disguised reservations". |
В этой связи делегация Мексики, как и некоторые члены Комиссии, полагает, что специалистам-практикам и депозитариям необходимо руководство по форме, срокам и правовым последствиям реакций на «завуалированные оговорки». |
During the year the Programmes & Policy Committee has reviewed its terms of reference and is now offering direction and guidance across the many facets of our work. |
В течение года Комитет по программам и политике пересмотрел свои функции, и в настоящее время он осуществляет общее руководство и управление во многих областях деятельности организации. |
The Workshop advised that additional text was required in the Mapping manual to reflect changes in guidance for integrated assessment modelling and concerns over the use of the flux-based approach. |
Рабочее совещание сообщило, что в Руководство по составлению карт необходимо включить текст, отражающий изменения в руководстве по моделям комплексных оценок и аспекты озабоченности по поводу использования подхода, основанного на потоках. |
I also wish to take this opportunity to commend the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS for its continued leadership, especially in the movement toward universal access and generally for its guidance and direction, which has sustained global partnerships around agreed principles. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу за ее постоянное руководство, особенно в усилиях по обеспечению всеобщего доступа, и в целом за ее лидерскую и направляющую роль, благодаря которой глобальные партнерства работают на основе согласованных принципов. |
It welcomed the improvements made to the Guidebook, with the assistance of consultants funded by the European Community, and acknowledged that the provision of up-to-date and good-quality guidance was a prerequisite for improving national emission inventories. |
Он приветствовал внесенные в Руководство при содействии консультантов, финансируемых Европейским сообществом, усовершенствования и признал, что наличие обновленного и высококачественного руководства является предварительным условием совершенствования национальных кадастров выбросов. |
In switching from a triennial to a quadrennial cycle, Member States should reflect on which option would allow the General Assembly to provide greater guidance to the governing bodies of the funds and programmes, as well as on the implementation of programme activities. |
Переключаясь с трехгодичного на четырехгодичный цикл, государства-члены должны решить, какой выбранный вариант даст возможность Генеральной Ассамблее усилить руководство управляющими органами фондов и программ, а также осуществлением программной деятельности. |
OHCHR also developed guidance on human rights and the food crisis for field presences, and support was extended to national responses to the negative impact of the food crisis. |
УВКПЧ также разработало руководство по правам человека и продовольственному кризису для использования на местах и оказывало поддержку национальным мерам реагирования на негативные последствия продовольственного кризиса. |
The schools provided Internet-based guidance, regularly updated, to pupils, counsellors and teachers, encouraging dialogue between children and parents and between them and the teachers. |
Школы предоставляют регулярно обновляемое руководство с использованием Интернета для учеников, консультантов и преподавателей, поощряя диалог между детьми и родителями и между детьми и преподавателями. |
The amendment concerned programme 19, subprogramme 1, which related to the research and analysis activities of OHCHR; that was an area in which guidance had traditionally been provided for the Office's efforts to eliminate all forms of racism. |
Поправка касается подпрограммы 1 программы 19, которая связана с исследовательской и аналитической деятельностью УВКПЧ; это та сфера, в которой Управлению в его усилиях по ликвидации всех форм расизма традиционно предоставлялось руководство. |
(a) The Convention should develop guidance on public participation in the nuclear domain with a country-specific approach, including guidance on the role of the developer; |
а) в рамках Конвенции следует разработать руководство по участию общественности в ядерной области с применением странового подхода, в том числе руководство по роли разработчика; |
The Government of the Republic of Moldova reported that the technical guidance had been presented to relevant experts in the Ministry of Health, and that the guidance was the subject of regular discussion among national experts in the field of reproductive health. |
Правительство Республики Молдова сообщило о том, что техническое руководство было представлено профильным экспертам Министерства здравоохранения и что это руководство регулярно обсуждается национальными экспертами по вопросам репродуктивного здоровья. |
In response, it was said that since the Notes were descriptive in nature, they did not offer guidance and should not constitute a guide. |
В ответ было заявлено, что, поскольку Комментарии носят описательный характер, они не должны содержать рекомендаций и не должны представлять собой руководство. |
The manual "Gender Budgeting", providing guidance on fair distribution of public money between women and men, is available to all authorities, especially on the local and regional levels. |
Руководство, озаглавленное "Составление бюджета с учетом гендерных аспектов", в котором изложены принципы справедливого распределения государственных средств между женщинами и мужчинами, предоставлено в распоряжение всех органов управления, особенно на местном и региональном уровнях. |
In view of the multiple activities requiring the presence and direct guidance of its members, the Bureau decided to request the Rapporteur to lead informal consultations on the establishment of the review mechanism. |
С учетом многообразия мероприятий, требующих присутствия и прямого руководства со стороны своих членов, бюро постановило просить Докладчика взять на себя руководство неофициальными консультациями по вопросу создания механизма обзора. |
These guidelines aim at contributing "to national legal preparedness by providing guidance to States interested in improving their domestic legal, policy and institutional frameworks concerning international disaster relief and initial recovery assistance". |
Данное Руководство направлено на оказание содействия «в области национальной правовой готовности путем предоставления консультаций государствам, заинтересованным в улучшении своих правовых, политических и институциональных рамок, касающихся международной чрезвычайной помощи при бедствии и международного содействия в первоначальном восстановлении». |
In collaboration with the Office of the Director of Public Prosecutions in the Ministry of Justice, the Section also produced a manual for police prosecutors aimed at providing practical guidance in their day-to-day work. |
В сотрудничестве с канцелярией Директора отдела государственного обвинения министерства юстиции секция выпустила также руководство для полицейских обвинителей, которым они должны руководствоваться в своей повседневной работе. |
In addition to delivering an evidence-based draft National Plan by December 2008, the National Council is providing leadership and guidance to achieve implementation of key elements of the Government's election commitments to improve women's safety. |
14.32 Помимо представления к декабрю 2008 года основанного на фактических данных национального плана, Национальный совет осуществляет руководство претворением в жизнь ключевых элементов предвыборных обязательств правительства по повышению безопасности женщин. |
Policy direction is also provided through presentations to and guidance received from the Executive Committee on Peace and Security and the Secretary-General's Policy Committee. |
Стратегическое руководство также обеспечивается путем представления информации и вынесения рекомендаций Исполнительным комитетом по вопросам мира и безопасности и созданным Генеральным секретарем Комитетом по вопросам политики. |
Another manual provides guidance on measurements of the chemical composition of precipitation, including standard operating procedures covering all on-site, laboratory, data management and quality assurance aspects of the measurement system. |
Еще одно справочное руководство содержит рекомендации, касающиеся измерений химического состава осадков, в том числе стандартных процедур измерений всеми расположенными на объектах лабораториями, управления данными и вопросов обеспечения качества измерительных систем. |
Nonetheless, the Working Group noted that appropriate guidance (including the desirability of such regulation in an enacting State) should be provided in the Guide to Enactment. |
Тем не менее Рабочая группа отметила, что соответствующие рекомендации (в том числе о желательности наличия подобных правил в принимающем государстве) должны быть включены в Руководство по принятию. |