Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Руководство

Примеры в контексте "Guidance - Руководство"

Примеры: Guidance - Руководство
improve various operational policies to incorporate POPs and chemicals issues and build on existing tools (such as the Pollution Prevention Handbook which provides technical guidance to partner countries on chemical-related issues) улучшение различных политик включения СОЗ и вопросов химикатов с опорой на существующие инструменты (такие как Руководство по предотвращению загрязнения, которое обеспечивает техническое руководство для стран-партнеров по химическим вопросам).
The North American Wildlife Enforcement Group, a member of the Working Group, is a network of senior wildlife enforcement officials that provides guidance and identifies priorities for regional cooperation on wildlife protection issues. Североамериканская группа по обеспечению соблюдения законов об охране дикой природы, являющаяся членом Рабочей группы, представляет собой сеть руководителей правоохранительных органов в этой области, которая осуществляет руководство и устанавливает приоритеты регионального сотрудничества в вопросах сохранения дикой флоры и фауны.
The adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples by the General Assembly in 2007 generated renewed impetus for and provided guidance to the process of advancing the social inclusion of indigenous peoples. Принятие Генеральной Ассамблеей в 2007 году Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов придало новый импульс и обеспечило руководство процессом содействия социальной интеграции коренных народов.
There were still some grey areas, especially with regard to undocumented or irregular workers, which would benefit from further analysis and guidance on the part of the Committee on Migrant Workers in close cooperation with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and ILO. Еще сохраняются "серые" зоны, особенно в том, что касается недокументированных или незаконных трудящихся, в которых была бы полезной дальнейшая аналитическая деятельность и руководство со стороны Комитета по трудящимся-мигрантам в тесном сотрудничестве с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и МОТ.
In this connection, the strategy obliges the leadership of the mission to provide the appropriate guidance to troops in the field and civilians entrusted to carry out the strategy, as well as to engage Government officials and belligerent parties in meeting its objectives. В этой связи стратегия обязывает руководство миссии обеспечивать надлежащее руководство войсковыми подразделениями на местах и гражданскими лицами, которым поручено реализовывать стратегию, а также взаимодействовать с правительственными должностными лицами и представителями воюющих сторон на предмет обеспечения выполнения поставленных в ней задач.
The revised draft guidelines on best available techniques and provisional guidance on best environmental practices relevant to Article 5 of and Annex C to the Stockholm Convention, adopted at the Conference of the Parties to the Convention in 2007, pertain to this issue and provide valuable information. Пересмотренный проект руководящих принципов, касающихся наилучших имеющихся методов, и предварительное руководство по наилучшим видам природоохранной деятельности, относящимся к статье 5 и приложению С к Стокгольмской конвенции, принятые на Конференции Сторон Конвенции в 2007 году, касаются этого вопроса и содержат ценную информацию.
During the reporting period, five documents were translated into French and Spanish (PIC Circular, two Customs case studies, Customs package, e-learning CD-ROM and guidance on notifications of final regulatory action. В течение отчетного периода на французский и испанский языки были переведены пять документов (Циркуляр по ПОС, два тематических исследования по вопросам таможенных служб, набор материалов по вопросам таможенных служб, материалы по электронному обучению на КД-ПЗУ и руководство по уведомлениям об окончательных регламентационных постановлениях).
The task managers will provide backstopping support and ensure coordination and liaison with all concerned units and other key agencies and stakeholders; they will determine the review team composition, provide overall guidance and ensure substantive supervision of all research. Руководители работ обеспечивают административную поддержку, а также координацию и связь с соответствующими подразделениями и другими основными ведомствами и заинтересованными субъектами; они определяют состав групп по обзору, обеспечивают общее руководство и основной надзор при проведении всех исследований.
In addition, a steering committee was established to oversee and provide strategic guidance in the implementation of the plan, to coordinate the work of the task forces and to establish priorities for the allocation of resources under the plan. Кроме того, был учрежден руководящий комитет, обеспечивающий общий контроль и стратегическое руководство в осуществлении плана, координацию работы целевых групп и определение первоочередных задач при распределении ресурсов в соответствии с планом.
It recommends a series of changes in data collection and compilation methods to handle the changes, and thereby seeks to provide operational guidance for the implementation of the new treatment of goods for processing. В ней рекомендуется в определенной степени пересмотреть методику сбора и систематизации данных, с тем чтобы учесть соответствующие изменения, и тем самым предпринимается попытка обеспечить оперативное руководство в вопросах внедрения нового метода учета направляемых на переработку товаров.
Other major activities of OECD include the Indicators of Education Systems (INES) program, which provides methodological guidance on the development of internationally comparable data and indicators on education systems. Другие основные виды деятельности ОЭСР включают Программу показателей систем образования (ПСО), которая обеспечивает методическое руководство по разработке международно сопоставимых данных и показателей по системам образования.
About half of the Parties had used the guidelines on good practice and on bilateral and multilateral agreements, also published as guidance on the practical application of the Convention (55 (c)). Около половины Сторон использовали руководящие принципы по надлежащей практике и по двусторонним и многосторонним соглашениям, а также опубликовали руководство по практическому применению Конвенции (55 с)).
In particular, there is a need for guidance on effective, accurate and balanced production and dissemination of information to raise awareness on GMOs/LMOs and to promote public participation; В частности, необходимо разработать руководство по эффективной, точной и сбалансированной подготовке и распространению информации с целью повышения уровня осведомленности о ГИО/ЖИО и поощрения участия общественности;
This standard also defines the information that should be included in the machine operations manual to define machine intended use and guidance to the operator for safe machine operations. В этом стандарте также указана информация, которую необходимо включать в руководство по эксплуатации с целью определения предназначения техники, а также приведены рекомендации для оператора относительно ее безопасной эксплуатации.
These organs conduct the necessary qualification administration and enterprise licensing, providing specialized advice to civil organizations as well as specific guidance and support as needed. Эти компетентные органы осуществляют необходимое руководство в вопросах квалификации и регулирования деятельности в соответствующей области, представления неправительственным организациям рекомендаций, касающихся их основной деятельности, предоставление неправительственным организациям профессиональных консультаций и обеспечение необходимого профессионального руководства и оказание необходимой поддержки.
Senior representatives from the Departments of State, Treasury, Justice and Homeland Security comprise the ILEA Policy Board, which performs monitoring activities and provides overall guidance and oversight of the training programme to ensure that it is consistent with foreign policy and law enforcement goals. Высокопоставленные представители Государственного департамента и министерств финансов, юстиции и национальной безопасности входят в состав Совета по определению политики деятельности международных правоохранительных академий, который осуществляет наблюдение, общее руководство и надзор за учебной программой, с тем чтобы она соответствовала целям внешней политики и правоохранной деятельности.
In that connection, I thank the United Nations Office for Partnerships for the report on the status of voluntary contributions provided in document A/66/162 and for its continued strategic guidance and support of the permanent memorial committee. В связи с этим я благодарю Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства за доклад о состояния дел с добровольными взносами, представленный в документе А/66/162, и за его постоянное стратегическое руководство и поддержку, оказанную комитету по постоянному мемориалу.
In response to a call for assistance by the Strategic Approach secretariat, UNEP is developing integrated guidance on the development of legal and institutional infrastructures and cost recovery measures for the sound management of chemicals in developing countries and countries with economies in transition. В ответ на призыв секретариата Стратегического подхода к оказанию помощи ЮНЕП разрабатывает комплексное руководство по созданию правовых и организационных инфраструктур и разработке мер по возмещению затрат в целях рационального регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The guidance is intended to assist chemicals management practitioners in those countries to identify the legislative and institutional developments necessary for the sound management of chemicals together with opportunities for devising economic instruments to recover the cost of public administrative services. Это руководство призвано помочь тем, кто на практике занимается регулированием химических веществ в этих странах, в выявлении законодательных и организационных шагов, необходимых для рационального регулирования химических веществ, наряду с выявлением возможностей для разработки экономических инструментов по возмещению затрат, понесенных государственными и административными службами.
The Inter-Agency Standing Committee recently published guidance for clusters (endorsed in July 2011) on better engagement with national authorities and an Inter-Agency Standing Committee reference group has been established to work with local authorities to address urban challenges. Межучрежденческий постоянный комитет недавно опубликовал руководство по тематическим блокам (одобренное в июле 2011 года) для улучшения взаимодействия с национальными властями, и была учреждена Справочно-информационная группа Межучрежденческого постоянного комитета для работы с местными властями по решению городских проблем.
To this end, the United Nations and its partners, through the Inter-Agency Standing Committee Needs Assessment Task Force, have focused on finalizing an operational framework consisting of guidance on coordinated assessments, key indicators, a joint assessment methodology and a platform to consolidate information. С этой целью Организация Объединенных Наций и ее партнеры через Целевую группу по оценке потребностей Межучрежденческого постоянного комитета сосредоточили свое внимание на завершении создания оперативной основы, включающей в себя руководство по скоординированным оценкам, ключевые показатели, совместную методологию оценки и платформу для обобщения информации.
The Chairs acknowledged that the election of treaty body members was the prerogative of States parties. However, they recommended that the nomination processes be improved and that guidance on the eligibility of candidates be provided to States parties. Председатели подтвердили, что выборы членов договорных органов являются прерогативой государств-участников, однако они рекомендовали усовершенствовать процесс выдвижения кандидатов и предоставить государствам-участникам руководство по обеспечению соответствия кандидатов установленным требованиям.
The Air Transport Section provides the policy framework and strategic planning guidance for the conduct of United Nations air operations in peacekeeping, and validates mission annual air operations budget submissions and performance reporting. Для проведения воздушных операций Организации Объединенных Наций при осуществлении мероприятий по поддержанию мира Секция воздушных перевозок обеспечивает политические рамки и стратегическое руководство по вопросам планирования и утверждает ежегодные представления бюджетов на проведение воздушных операций миссиями и отчеты миссий о проделанной работе.
Other key findings were that, with few exceptions, Headquarters was not giving clear directives to staff in the field or supporting directives given with adequate guidance and training, and that managers were not being held accountable. Другие ключевые выводы заключались в том, что Центральные учреждения, за некоторым исключением, не давали четких указаний сотрудникам на местах или не поддерживали директивы, обеспечивающие достаточное руководство и подготовку, и что руководители не привлекались к ответственности.
In 2007, OECD published a guidance manual for the environmentally sound management of waste and, in 2009, another manual for the control of transboundary movements of recoverable wastes. В 2007 году ОЭСР опубликовала руководство по экологичному обращению с отходами, а в 2009 году - другое руководство о контроле за трансграничной перевозкой извлекаемых отходов.