International standards provided guidance, but States ultimately decided on their reforms. |
Международные стандарты указывают направление действий, однако в конечном итоге государства сами принимают решения относительно своих реформ. |
The MIS-ST tool kit also contains a handbook that provides step-by-step guidance for identifying and determination of training needs. |
Набор инструментов УИС-СП также содержит руководство, которое обеспечивает поэтапное направление в целях идентификации и установления потребностей в подготовке. |
The working group was not able to have substantive deliberations on these recommendations and to give guidance on further work on the subject. |
Рабочая группа не смогла провести обсуждение по существу указанных рекомендаций и придать направление дальнейшей работе по этой теме. |
A joint answer to that question could also help give the right guidance to the Secretary-General and to the Executive Director. |
Общий ответ на этот вопрос может также помочь Генеральному секретарю и Директору-исполнителю выбрать правильное направление действий. |
The Charter provides us with valuable guidance for distinguishing sound international order and stability from the expedience of appeasement. |
Устав указывает нам исключительно важное направление для проведения различия между безопасным международным порядком и стабильностью, с одной стороны, и целесообразностью умиротворения, с другой. |
By adopting this draft resolution, the Security Council will be providing clear guidance in this field. |
Приняв этот проект резолюции, Совет Безопасности укажет четкое направление в этой области. |
These elements provided essential guidance for the seminar's work in this area. |
Предложенные им элементы определили основное направление работы семинара в этой области. |
Initial reception and guidance for asylum-seekers. |
Первый прием и направление просителей убежища. |
The view was expressed that the Working Group might provide indicative guidance in this regard. |
Было выражено мнение о том, что Рабочая группа могла бы задать направление для дискуссии по этим вопросам. |
I'm just asking for some guidance. |
Я просто прошу дать мне направление. |
The improvement was due to a well-functioning steering committee that provided overall guidance for the preparatory process and oversaw the work of the technical committees responsible for the publication plans. |
Улучшения были обусловлены хорошей работой руководящего комитета, который задавал общее направление подготовительному процессу и контролировал деятельность технических комитетов, отвечающих за выполнение планов публикаций. |
Our office may offer guidance to these individuals, |
Наш офис может предложить направление для этих людей, |
We trust that our deliberations in this special series of meetings will provide valuable insights and clear guidance to our ongoing efforts towards a drug-free world. |
Мы полагаем, что наши дискуссии на этой специальной сессии и заседаниях внесут полезный вклад и обеспечат четкое направление нашим будущим усилиям к свободному от наркотиков миру. |
The Group also commends MINUSTAH, the Organization of American States, and other actors for their technical support for and political guidance of this process. |
Группа также выражает признательность МООНСГ, Организации американских государств и другим действующим лицам за их техническую поддержку и политическое направление этого процесса. |
It is the task of the Member States to give guidance to the Secretary-General, but also to draw conclusions and take the necessary decisions. |
Задача государств-членов состоит не только в том, чтобы дать направление Генеральному секретарю, но и в том, чтобы сделать выводы и принять необходимые решения. |
There are a number of ongoing initiatives that the Government has developed to address the needs of children such as the counseling efforts of the Child Care Board, the programmes under Parent Education for Development in Barbados and the placement of guidance counselors in all secondary schools. |
Правительство осуществляет ряд текущих инициатив для удовлетворения потребностей детей, включая консультирование по линии Комиссии по уходу за детьми, программы родительского воспитания в интересах развития в Барбадосе и направление специальных консультантов во все средние школы. |
We believe that the Security Council, which established the Tribunals, must actively address the implementation of the completion strategies and give the Tribunals clear guidance for further action. |
Полагаем, что Совет Безопасности, учредивший эти трибуналы, должен активно заняться реализацией Стратегии завершения и задать трибуналам четкое направление их движения. |
The Revised Guidelines provide strategic guidance and focus for the implementation of SSC by United Nations system organizations, and propose a common framework of indicators for measuring progress and results. |
Пересмотренные руководящие принципы задают стратегическое направление и придают сосредоточенный характер усилиям организаций системы Организации Объединенных Наций по осуществлению СЮЮ; в них также предложена единая система показателей для оценки достигнутого прогресса и полученных результатов. |
Although the reforms of the United Nations humanitarian system initiated two years ago provide clear guidance for improving operational aspects of humanitarian coordination, there is much less clarity as regards the normative evolution of humanitarian policies and principles since the adoption of resolution 46/182. |
Хотя реформы гуманитарной системы Организации Объединенных Наций, начатые два года назад, предлагают четкое направление для улучшения оперативных аспектов гуманитарной координации, после принятия резолюции 46/182 гораздо меньше ясности имеется в отношении нормативной эволюции гуманитарных стратегий и принципов. |
Interdisciplinary parallel measures (exchange of information and coordination between administrative services concerned, guidance for victims of violence in finding appropriate counselling services) are critical to the success of the new police strategy. |
Междисциплинарные меры обеспечения (обмен информацией и координация работы заинтересованных административных служб, направление жертв актов насилия в соответствующие службы) являются решающими элементами для обеспечения успеха новой стратегии полиции. |
(b) Reviewing and providing guidance to the secretariat with regard to its research activities and the provision of information on policies, programmes and developments related to international investment and transnational corporations and the creation of an enabling environment for private sector and enterprise development; |
Ь) рассмотрение вопросов проведения исследований и предоставления информации относительно политики, программ и новых явлений в области международных инвестиций и деятельности транснациональных корпораций, а также создания благоприятных условий для развития частного сектора и предприятий и направление секретариату соответствующих рекомендаций; |
The Social Protection Floor Advisory Group coordinated the preparation of a report that would serve as an advocacy and policy tool and provide general guidance on global and regional policies and strategies to support implementation of the floor in developing countries and address poverty issues in developed countries. |
Консультативная группа по проблеме минимального социального обеспечения координирует подготовку доклада, который будет служить пропагандистским и политическим инструментом и предоставит общее направление глобальной и региональной политики и стратегии, чтобы поддержать осуществление минимального социального обеспечения в развивающихся странах и решать вопросы нищеты в развитых странах. |
We must listen but we must also give guidance. |
Мы должны прислушиваться к общественному мнению, но мы должны также обеспечить руководящее направление. |
The respective discussions and decisions in the HLCM could then serve as guidance and provide overall direction to the ICTN and its work. |
В этом случае соответствующие обсуждения и решения в рамках КВУУ могли бы служить руководящими указаниями и определять общее направление работы СИКТ. |
Such direction and guidance may be contained in resolutions of the Conference, which will have been prepared at the preparatory meeting. |
Такие направление и указания могут содержаться в резолюциях Конференции, которые будут разработаны на подготовительном совещании. |