Instruction to prison governors in England and Wales and guidance pack on caring for the suicidal in custody (February 1994) |
Инструкция для директоров тюрем в Англии и Уэльсе и руководство по мерам предотвращения самоубийств во время содержания под стражей (февраль 1994 года) |
The primary functions of the central management team is providing guidance to new directors, ensuring quality through organizational, technical, and financial backstopping, development of new and specialized programme activities, establishment of new programmes and fund-raising for further programme expansion. |
Основными функциями центральной административной группы является руководство новыми директорами, обеспечение необходимого уровня качества посредством оказания организационной, технической и финансовой помощи, разработка новых и специализированных программных мероприятий, учреждение новых программ и сбор средств для их дальнейшего расширения. |
The Office of the Special Coordinator will work closely with each of the subgroups and will, in addition, provide overall guidance at the level of intersectoral linkages and special thematic areas. |
Управление Специального координатора будет тесно сотрудничать с каждой из этих подгрупп и помимо этого будет обеспечивать общее руководство на уровне межсекторальных связей и в специальных тематических областях. |
Possibilities would be explored to elect the Chairman and the Bureau at an appropriate point in time with a view to allowing the Chairman and the Bureau to give guidance to the preparatory process of the Commission's sessions. |
Будут изучены возможности избрания Председателя и Бюро в надлежащее время, с тем чтобы дать возможность Председателю и Бюро осуществлять руководство процессом подготовки сессий Комиссии. |
The Military Adviser also provides guidance and supervision to all military desk officers and other military staff throughout DPKO in the provision of support to peace-keeping and other operations, and acts as the head of the Planning Division. |
Кроме того, военный советник обеспечивает руководство и наблюдение за работой всех военных административных офицеров и другого военного персонала в рамках всего ДОПМ в ходе осуществления поддержки операций по поддержанию мира и других операций и действует в качестве руководителя Отдела планирования. |
The United Nations system should continue to support African countries in the analysis and monitoring of their macroeconomic structural reform programmes and policies and provide the necessary assistance, guidance and training for institutional development. |
Система Организации Объединенных Наций должна и впредь оказывать поддержку странам Африки в осуществлении анализа и в обеспечении контроля за осуществлением их макроэкономических программ структурных реформ и политики, а также оказывать необходимое содействие, руководство и профессиональную подготовку для развития институционных структур. |
The objectives of this project are as follows: guidance and management of foreign judicial personnel; training of national personnel; deployment of foreign judges in the various prefectures and communes; purchase, distribution and maintenance of vehicles; and medical evacuation of foreign personnel. |
Цели этого проекта следующие: ориентация и руководство деятельностью зарубежных судебных работников, подготовка национальных кадров, направление иностранных судей в префектуры и коммуны, закупка, распределение и техническое обслуживание автотранспортных средств, а также медицинская эвакуация зарубежного персонала. |
Under this option, WHO would administer a global, unified, inter-agency secretariat which would provide overall direction for the programme and assume overall responsibility for policy and technical guidance for the United Nations system. |
В соответствии с этим вариантом ВОЗ будет управлять объединенным межучрежденческим секретариатом, который на глобальном уровне будет осуществлять общее руководство программой и нести общую ответственность за политическое и техническое руководство деятельностью в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Steering Committee for the Improvement of the Status of Women in the Secretariat, in its capacity as an advisory body to the Secretary-General, continued to provide support and guidance during the course of the year. |
Руководящий комитет по улучшению положения женщин в Секретариате в своем качестве консультативного органа при Генеральном секретаре продолжал в течение года оказывать поддержку и обеспечивать руководство. |
The Contact Group wishes to enquire under whose guidance the understanding between the three entities and any others will be brought about and what would be the role in this process of the head of the interim secretariat. |
Контактная группа хотела бы знать, кто будет осуществлять руководство процессом реализации соглашения между указанными тремя и любыми другими органами, а также какова будет роль в этом процессе главы временного секретариата. |
Substantive direction and guidance for the preparatory process was provided by the successive sessions of the General Assembly as well as the Economic and Social Council and the Commission for Social Development, which are the coordinating and preparatory bodies for the Year, respectively. |
Придание основной направленности этому подготовительному процессу и руководство им обеспечивались сессиями Генеральной Ассамблеи, а также Экономического и Социального Совета и Комиссии социального развития, которые соответственно являются координирующими и подготовительными органами по проведению Года. |
On this subject, the view of the Panel coincided to a large extent with that of CCAQ(FB), which was that the standards should give the clearest possible guidance, and that this implied prescriptive provisions in all cases where such provisions were feasible. |
В этом вопросе мнение Группы внешних ревизоров во многом совпало с мнением ККАВ (ФБ), которое заключается в том, что стандарты должны давать максимально четкое руководство и что это подразумевает использование положений предписательного характера во всех случаях, когда такие положения целесообразны. |
UNFPA agreed with the Board that it should issue such guidance and is now considering developing capacity-building guidelines, based on the ILO's training package, which includes guidelines on assessing and developing national capacity. |
ЮНФПА согласился с мнением Комиссии о том, что ему следует подготовить такое руководство, и в настоящее время он рассматривает вопрос о разработке руководящих принципов по созданию потенциала, основанных на комплекте учебных материалов МОТ, который содержит указания по оценке и развитию национального потенциала. |
It highlights where success has been achieved, where adjustments need to be made, where action can perhaps not be taken, and the need for guidance and support from Member States. |
В нем выделяются те области, где были достигнуты успехи, где необходимо внести коррективы, где меры, по-видимому, не могут быть реализованы и где необходимы руководство и поддержка со стороны государств-членов. |
The officer would also, following the signing of the final Peace Agreement, provide backstopping, support and political guidance in relation to the expanded duties of verification of the comprehensive peace agreements in Guatemala, the implementation of which is expected to start during 1997. |
Этот сотрудник после подписания окончательного мирного соглашения будет оказывать поддержку, помощь и обеспечивать политическое руководство в связи с расширенными функциями по контролю за осуществлением всеобъемлющих мирных соглашений в Гватемале, которое, как планируется, начнется в 1997 году. |
I also take this opportunity to extend our appreciation and gratitude to Mr. Diogo Freitas do Amaral, President of the historic fiftieth session of the General Assembly, for his valuable guidance and personal involvement in the resolution of issues the world was facing during that period. |
Я также хочу воспользоваться предоставленным случаем, чтобы выразить наше удовлетворение и благодарность Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Председателю исторической пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, за его ценное руководство и личный вклад в решение вопросов, с которыми столкнулся мир в прошедший период. |
Additionally, I would like to express my gratitude for the wise guidance of the previous Chairman of the Working Group, Ambassador Diogo Freitas do Amaral, and to wish Mr. Razali good luck in presiding over the deliberations of the Working Group. |
Кроме этого, я хотел бы выразить благодарность за мудрое руководство предыдущему Председателю Рабочей группы послу Диогу Фрейташу ду Амаралу и пожелать удачи г-ну Разали в исполнении обязанностей Председателя Рабочей группы. |
The issue of what form such an instrument might take, whether it should be a statement of principles, a code of conduct or a declaration, raises a separate set of practical questions. Here, the guidance of the Commission would be helpful. |
Решение относительно формы такого документа, т.е. должен ли он быть оформлен в качестве свода принципов, кодекса поведения или декларации, поднимает еще целый ряд практических вопросов, в решении которых руководство со стороны Комиссии могло бы быть весьма плодотворным. |
More emphasis is needed on "policy coordination and the implementation of policies and guidance", as by establishing a real bridge between research and analysis, function and operational activities. |
Необходимо сделать больший упор на "координацию политики и формулирование политики и руководство" в качестве реального связующего звена между научными исследованиями и анализом, функционированием и оперативной деятельностью. |
To support those efforts, the high-level meetings between the United Nations Secretariat and regional organizations have now also been made an annual event, and a Standing Committee has been set up to maintain strategic direction and offer broad guidance on action at the working level. |
В целях поддержки этой инициативы представители Секретариата Организации Объединенных Наций и региональных организаций также стали проводить ежегодные встречи на высшем уровне, и был также создан Постоянный комитет, в чьи задачи входит поддержание стратегического направления и широкое руководство деятельностью на рабочем уровне. |
The Ministry of Health of Chile issued guidance on gender mainstreaming in health reform policies, prepared by the Ministry and representatives of civil society and academia. |
Министерство здравоохранения Чили разработало руководство по учету гендерной проблематики в политике, направленной на реформирование сектора здравоохранения. |
Further guidance is provided in the ILO Convention No. 162 "Safety in the Use of Asbestos" which applies to all activities involving exposure of workers to asbestos in the course of work. |
Дополнительное руководство предусмотрено конвенцией МОТ 162 "Безопасность в использовании асбеста", которая применяется ко всем видам деятельности, предусматривающим воздействие на рабочих в ходе работы. |
An integrated framework for managing information in the secretariat, aiming at consistency of data, reduced duplication and improved information dissemination, with the IO programme providing strategic guidance, management services and technical advice. |
а) комплексная база управления информацией в секретариате, призванная содействовать согласованности данных, уменьшению дублирования и более эффективному распространению информации при поддержке программы ОС, обеспечивающей стратегическое руководство, управленческие услуги и техническое консультирование. |
If this guidance or a subsequent version is accepted by the Parties, and if Parties use it as a basis for reporting third national communications, it will be possible to develop options for synthesizing information on national plans and programmes in the future. |
Если это руководство или его последующая версия будет принята Сторонами, а также если Стороны будут использовать его в качестве основы для представления третьих национальных сообщений, возникнет возможность разработки вариантов для обобщения информации о национальных планах и программах в будущем. |
The funding and institutional elements of this process should be further elaborated after PrepCom 3 has developed more detailed text on funding and institutional arrangements for SAICM, and how guidance would be provided to countries for the implementation of SAICM. |
Финансовые и организационные элементы этого процесса будут далее разработаны, после того как Подготовительный комитет З завершит подготовку более подробного текста о финансовых и организационных мероприятиях для СПМРХВ, а также о том, каким образом странам будет обеспечено руководство по реализации СПМРХВ. |