In the same vein, we thank you for your guidance in this debate, Mr. President, and, in that connection, we fully endorse the recommendations by the Secretary-General on the evaluation of the Division, subsequently approved by the Committee for Programme and Coordination. |
В том же ключе мы благодарим Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство этими прениями и в этой связи полностью поддерживаем рекомендации Генерального секретаря об оценке работы Отдела, которые были затем одобрены Комитетом по программе и координации. |
In concluding his remarks, he expressed his gratitude to the late Chairman of the Ad Hoc Committee, its Acting Chairman and members of the bureau for their dedication and skilful guidance, as well as to all delegations for their contributions to the draft convention. |
В заключение он выразил благодарность покойному Председателю Специального комитета, исполняющему обязанности Председателя и членам бюро за их активную работу и эффективное руководство, а также всем делегациям за их вклад в разработку проекта конвенции. |
The Council and the Second Committee should intensify their cooperation on economic and social matters with regard to topics which were important to both organs, with a view to providing the Assembly with an integral approach and guidance on the major problems in those spheres. |
Совету и Второму комитету следует активизировать свое сотрудничество по экономическим и социальным вопросам, касающимся важных для обоих органов тем, с целью обеспечить Ассамблее комплексный подход и руководство в отношении основных проблем в этих областях. |
Member States are debating the guidance that they will provide on strengthening the architecture that supports gender equality in the context of United Nations reform. |
Руководство Организации Объединенных Наций высказалось за укрепление единства, полномочий, статуса и ресурсов организаций, оказывающих техническую поддержку усилиям по обеспечению гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций. |
The General Assembly must evaluate the implementation of all internationally agreed development goals and provide the necessary strategic political guidance in the light of the Millennium Declaration, the Johannesburg Plan of Implementation, and the Monterrey Consensus. |
Генеральная Ассамблея должна оценить ход осуществления всех международно согласованных целей в области развития и обеспечить необходимое стратегическое политическое руководство в свете Декларации тысячелетия, Йоханнесбургского плана выполнения решений и Монтеррейского консенсуса. |
Protection of civilians tasks are now mandated in eight of the 20 peace operations led by the Department of Peacekeeping Operations, but there is a need to develop clear guidance to implement them. |
Сейчас задачи по обеспечению защиты гражданских лиц включены в восемь из 20 мандатов операций в пользу мира, осуществляемых под руководством Департамента операций по поддержанию мира, однако необходимо разработать четкое руководство по их выполнению. |
It is expected that the greenhouse gas inventory on forests will be reviewed based on the forthcoming report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, entitled "Good practice guidance for land use, land-use change and forestry". |
Ожидается, что вопрос о влиянии включенных в кадастр парниковых газов на леса будет рассматриваться на основе доклада Межправительственной группы по изменению климата, который будет опубликован в ближайшее время под названием «Руководство по передовым практическим методам землепользования, изменения землепользования и ведения лесного хозяйства». |
When there are substantial tensions among development partners over aspects of the PRSP process, guidance from headquarters, including clear and strong support for country offices, would enhance PRSP engagement and foster a sense of ownership and commitment to the process among UNDP staff. |
Там, где имеется серьезная напряженность между партнерами в области развития в отношении аспектов процесса ДССПН, руководство со стороны штаб-квартиры, в том числе недвусмысленная и решительная поддержка представительств в странах, укрепит участие ДССПН и повысит чувство ответственности и приверженности данному процессу со стороны персонала ПРООН. |
It was unclear to what extent staff of the Gender Equality Bureau who provided administrative guidance to employers who violated those laws were adequately trained in gender issues and the Convention. |
Неясно, в какой мере сотрудники Бюро по вопросам равенства мужчин и женщин, которые обеспечивают административное руководство для работодателей, нарушающих эти законы, подготовлены по гендерной проблематике и вопросам Конвенции. |
It has also provided for guidance on the design and implementation of welfare and recreation measures and facilities to improve the wellness and the working and living conditions of all United Nations peacekeeping personnel. |
Он также разработал руководство по разработке и осуществлению мер и механизмов в области социального обеспечения и организации досуга с целью улучшения здоровья, а также условий работы и жизни всего миротворческого персонала Организации Объединенных Наций. |
While these partners will provide critical technical guidance and inputs into the project design and implementation, the project outputs will, in turn, provide feedback into the continuing process of international methodological development in the field. |
Эти партнеры обеспечат критически важное техническое руководство и участие в разработке и осуществлении проекта, проект же, в свою очередь, будет иметь отдачу в продолжающемся процессе разработки международной методологии в этой области. |
It commended those studies and recognized the usefulness of its guidance on good practices in corporate governance disclosure as a practical benchmark for measuring corporate governance disclosure practices in different countries. |
Она дала высокую оценку этим исследованиям и признала, что ее руководство по эффективной практике раскрытия информации по вопросам корпоративного управления является полезным практическим ориентиром для оценки практики раскрытия такой информации в разных странах. |
Secondly, it should make appropriate provisions in a technologically neutral manner and, thirdly, further and more detailed guidance might be provided in the Guide to Enactment, as appropriate. |
Во-вторых, он должен содержать технологически нейтральные положения, и, в-третьих, дополнительные и более подробные рекомендации можно было бы, при необходимости, включить в Руководство по принятию. |
The Conference requested the secretariat to revise the guide in question, based on the issues expressed in the above paragraph, with the aim of providing guidance to Parties in better reflecting the activities of the scientific and technical communities and institutions in their national reports. |
Конференция просила секретариат пересмотреть Руководство с учетом проблем, изложенных в предшествующих пунктах, с целью включения в него руководящих указаний для Сторон в отношении того, как лучше отражать в национальных докладах деятельность научно-технического сообщества и учреждений этого профиля. |
ICT governance in an organization as complex and decentralized as the United Nations was vital and emphasis should therefore be placed on central leadership for policy, strategic guidance and standard-setting. |
Руководство в области ИКТ в такой сложной и децентрализованной организации, как Организация Объединенных Наций, имеет важное значение, поэтому следует уделять особое внимание центральному руководству политикой, стратегическому руководству и определению норм. |
The substantive guidance of the Department of Political Affairs is greatly facilitated by consultations with the Special Representative of the Secretary-General in New York in the context of his trips to brief the Security Council as well as visits by senior departmental personnel. |
Основное руководство деятельностью Миссии, осуществляемое Департаментом по политическим вопросам, существенно облегчается благодаря консультациям со Специальным представителем Генерального секретаря, которые проводятся во время его приездов в Нью-Йорк для информирования Совета Безопасности, а также благодаря его встречам со старшими должностными лицами Департамента. |
Mr. MAGARIÑOS thanked the outgoing President and Bureau for their skilful guidance of the Board's work and congratulated the new President and Bureau on their election. |
Г-н Магариньос благодарит уходящих Председателя и членов Бюро за их умелое руководство работой Совета и поздравляет нового Председателя и членов Бюро с их избранием на эти должности. |
A Career Support Guide has been published to provide managers and staff with information and guidance on the Organization's career development policy; |
Опубликовано Руководство по оказанию помощи в развитии карьеры, предназначенное для информирования и ориентации администраторов и сотрудников в вопросах политики развития карьеры в Организации; |
The Department provides authority, direction and guidance; formulates and implements rules, regulations and guidelines; and formulates and implements a comprehensive operational plan for the education and science sector. |
Департамент предоставляет полномочия, обеспечивает руководство и управление; разрабатывает и осуществляет правила, положения и руководящие указания; и разрабатывает и осуществляет комплексный оперативный план для сектора образования и науки. |
Environmental Management Standards The AHGCC and CCTF have developed specific guidance on how the existing ISO 14000 series of standards may be used to manage greenhouse gas mitigation projects. |
экологического менеджмента руководство по вопросу о том, как можно использовать существующие стандарты ИСО серии 14000 для управления осуществлением проектов, направленных на смягчение последствий выбросов парниковых газов. |
(b) Review, pursuant to article 21, paragraph 7 of the Convention, of the policies, operational modalities and activities of the Global Mechanism, and the provision of guidance to it. |
Ь) рассмотрение во исполнение пункта 7 статьи 21 Конвенции политики, условий функционирования и деятельности Глобального механизма, а также руководство его деятельностью. |
With regard to the monitoring plan, participants exchanged views on what should be included in it, how uncertainties should be treated, as well as whether, and if so how, to make specific reference to the IPCC good practice guidance. |
В отношении плана мониторинга участники обменялись мнениями о том, что следует включать в него, как нужно рассматривать факторы неопределенности, а также нужно ли включать непосредственную ссылку на руководство МГЭИК по эффективной практике, и если да, то каким образом. |
Due to the current position on the submission of first and additional reports by States, we find merit in the intensification and widening of outreach activities to sensitize, encourage and offer States the necessary guidance to implement the provisions of resolution 1540. |
Ввиду нынешнего положения дел в представлении государствами первого и последующих докладов мы считаем полезным интенсифицировать и расширить агитационно-пропагандистскую деятельность, имеющую целью разъяснить государствам важность выполнения положений резолюции 1540, побудить их к этому и обеспечить им в этом необходимое руководство. |
Finally, the Government of the United Kingdom considers that draft principle 8 on implementation is miscast in an instrument of this nature, which is more appropriately viewed as guidance for national policymakers rather than as a series of obligations requiring implementation. |
И наконец, правительство Соединенного Королевства считает, что проект принципа 8 об осуществлении не нужен в документе подобного характера, который правильнее рассматривать как руководство для лиц, формулирующих национальную политику, а не как ряд обязательств, требующих имплементации. |
We are of the opinion that your able guidance during this session will set a favourable tone for putting the CD again on the right track through the active operation of the CD throughout the whole year. |
Мы считаем, что ваше умелое руководство в ходе этой сессии задаст благотворный тон для того, чтобы вновь вывести КР в верную колею за счет активного функционирования КР на протяжении всего года. |