| The UNDP Risk Management Committee, established in June 2006 and chaired by the Associate Administrator, provides strategic direction and guidance towards that end. | Созданный в июне 2006 года Комитет ПРООН по управлению рисками, председателем которого является заместитель Администратора, осуществляет стратегическое руководство на этом направлении. |
| The Office identifies potential problems and provides advice and guidance, assists in negotiating solutions and defusing problems regarding policy and action on civil and operational issues. | Бюро выявляет потенциальные проблемы и обеспечивает консультирование и руководство, оказывает содействие в согласовании решений и предупреждении проблем в связи с политикой и конкретными действиями в отношении гражданских и оперативных вопросов. |
| The interim results have been incorporated into detailed guidance produced for Drug Action Teams and policy makers and have been disseminated at conferences and seminars. | Промежуточные результаты были включены в подробное руководство, составленное для групп по борьбе с наркоманией и директивных органов, и распространены на конференциях и семинарах. |
| The EBRD response indicates that, in addition to its formalized rules, the EBRD has non-formalized procedures and guidance on disclosing information. | В ответе ЕБРР указывается, что помимо своих формализованных правил ЕБРР использует также неформализованные процедуры и имеет руководство по обеспечению доступа к информации. |
| They requested them to disseminate the content of the Convention, to give proper guidance and supervision, and to ensure that no discrimination took place. | Они просили их знакомить общественность с содержанием Конвенции, осуществлять должное руководство и контроль и делать все возможное для предупреждения дискриминации. |
| The Group agreed that UNCTAD should further refine and finalize the guidance on selected corporate responsibility indicators and their measurement methodology with a view to providing a voluntary technical tool for enterprises. | Группа согласилась с тем, что ЮНКТАД следует внести дополнительные уточнения в руководство по отобранным показателям корпоративной ответственности и методологию их расчета и завершить их подготовку, с тем чтобы предоставить в распоряжение предприятий технический инструмент, применяемый на добровольной основе. |
| Under the item, the ISO representative presented the ISO project "Road traffic safety management system - Requirements with guidance for use". | По этому пункту делегат от ИСО представил проект ИСО, озаглавленный "Система управления безопасностью дорожного движения - Требования и руководство для использования". |
| That Chapter provides clear and detailed guidance on the relationship between the Security Council and regional arrangements and remains a fundamental guide for the activities of the Secretariat in relation to regional organizations. | Эта глава дает четкое и детальное руководство по отношениям между Советом Безопасности и региональными структурами и продолжает оставаться основным руководством для деятельности Секретариата в отношении региональных организаций. |
| It is our hope that OCHA will continue to cooperate actively with the Governments of affected countries and provide the necessary guidance and assistance to humanitarian actors at all levels. | Надеемся, что УКГВ будет и впредь активно сотрудничать с правительствами пострадавших стран и обеспечивать на всех уровнях необходимое руководство и содействие оказывающим гуманитарную помощь субъектам. |
| The articles had been closely studied by Governments and international judicial bodies, which had begun to turn to them for guidance in their practice and proceedings. | Эти статьи внимательно изучены правительствами и международными судебными органами, которые начали использовать их как Руководство в своей практике и деятельности. |
| The World Health Organization Global Malaria Programme is the key technical partner in the Partnership providing normative guidance and leadership in policies and strategies for malaria control. | Глобальная программа по борьбе с малярией Всемирной организации здравоохранения является одним из основных технических членов Партнерства, который обеспечивает нормативные директивные указания и руководство в рамках политики и стратегии по борьбе с малярией. |
| Incorporate guidance on setting milestones into the Guide for the Use of Workplans | З) Включение в Руководство по применению планов работы руководящих указаний относительно установления контрольных показателей |
| Family law should also positively emphasize that parental responsibility includes providing appropriate direction and guidance to children without any form of violence. | В семейном праве также должно ясно предусматриваться, что в число обязанностей родителей входит надлежащее воспитание детей и руководство ими без каких бы то ни было форм насилия. |
| Function 4: Programme guidance, management and oversight | Функция 4: управление, руководство и надзор за программами |
| A. Regular guidance for international standardization through identification of sectors that are of interest to member Governments (priority: medium) | А. Постоянное руководство деятельностью по международной стандартизации посредством выявления секторов, представляющих интерес для правительств стран-членов (уровень приоритетности: средний) |
| General supervision and guidance, as well as the management of human and financial resources, was provided by the subprogramme for Management and Coordination. | Общий надзор и руководство, а также управление людскими и финансовыми ресурсами обеспечивались в рамках подпрограммы "Управление и координация". |
| The provision of protection against violence needs to be incorporated into the concept of peacekeeping operations and clear guidance developed. | Положение о защите от насилия следует включить в концепцию операций по поддержанию мира, и следует разработать четкое руководство по этим вопросам. |
| It is essential to define the protection responsibilities of peacekeeping operations and to develop appropriate guidance and doctrine to support that role. | В них необходимо определять обязанности миротворческих операций по обеспечению защиты и охраны и в поддержку этой роли разработать соответствующие руководство и доктрину. |
| I also wish to pay tribute to your distinguished predecessor, Ambassador Erdenechuluun of Mongolia, for his able guidance of the Committee during the fiftieth session. | Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику, послу Монголии Эрдэнэчулууну, за его компетентное руководство Комитетом в ходе пятидесятой сессии. |
| We also wish to acknowledge the contribution of his predecessor for the admirable guidance he provided the Assembly over the past year. | Мы также хотели бы выразить признательность его предшественнику на этом посту за его похвальное руководство Ассамблеей в прошедшем году. |
| His knowledge of the issues, firm guidance and diplomatic skills led us to the successful conclusion of the First Committee at the fifty-second session. | Его знание вопросов, твердое руководство и дипломатическое мастерство привели нас к успешному завершению работы Первого комитета на пятьдесят второй сессии. |
| To some extent, the Council's task was to provide practical guidance to its subsidiary bodies and to ensure coordination with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization. | Можно сказать, что Совет осуществляет практическое руководство своим вспомогательным механизмом и обеспечивает координацию работы с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией. |
| The Committee must give some thought to its relations with the Commission, with a view to offering more guidance and establishing a true dialogue between the two bodies. | Комитету следует подумать о своих отношениях с Комиссией, с тем чтобы обеспечить большее руководство и наладить подлинный диалог между этими двумя органами. |
| Our countries appreciate the relations they have with the Agency and, thus, we congratulate Director General Mohamed ElBaradei on his efficient guidance of the secretariat. | Наши страны высоко оценивают наши отношения с Агентством, и в связи с этим мы благодарим Генерального директора Мухаммеда Эль-Барадея за его эффективное руководство секретариатом. |
| Such guidance would help member States identify the aim and depth of their approaches to developing and upgrading their own guidelines for applying global principles. | Такое руководство помогло бы государствам-членам определить цели и основы их подходов к разработке и обновлению их собственных рекомендаций по применению глобальных принципов. |