While some sectoral development matrices have focused exclusively on selected economic sectors, the more comprehensive human rights framework provides guidance on all areas of human development, including health, education, housing, personal security, justice administration and political participation; |
В то время как некоторые матрицы секторального развития сфокусированы исключительно на отобранных секторах экономики, более всеобъемлющие правозащитные рамки обеспечивают руководство во всех областях развития человеческого потенциала, включая здравоохранение, образование, жилье, безопасность личности, отправление правосудия и политическое участие; |
In collaboration with UNIFEM and the Ministry of Women's Affairs, UNESCO developed training in the areas of vocational counselling and guidance for girls in grades 8 to 12; academic assistance; and workshops for parents to raise their awareness of the importance of education for girls. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и министерством по делам женщин ЮНЕСКО наращивала масштабы подготовки кадров в таких областях, как профессионально-техническое консультирование и руководство для девочек 8 - 12 классов, академическая помощь и организация семинаров для родителей с целью помочь им глубже осознать важность получения образования девочками. |
To raise donor awareness of good practice and improve the effectiveness of donor operations in microfinance, CGAP developed donor guidelines which translate lessons learned from 30 years of support to the sector into practical, operational guidance. |
В целях повышения уровня информированности доноров о надлежащей практической деятельности и повышения эффективности деятельности доноров в области микрофинансирования, КГОПБСН разработала руководящие принципы деятельности доноров, которые обеспечивают претворение накопленного в течение 30 лет опыта оказания помощи данному сектору в практическое и оперативное руководство. |
They noted with satisfaction the current progress in implementing Security Council resolution 1373, including through the establishment of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council, which has already offered guidance to States for the submission of reports on its implementation. |
Они с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в осуществлении резолюции Совета Безопасности 1373, в том числе создание Контртеррористического комитета Совета Безопасности, который уже предоставил государствам руководство для представления докладов о выполнении данной резолюции. |
Show us your will, I pray you, for we are merely mortal and need your guidance! |
Покажите нам свою волю, я молю вас, потому что мы смертные, и нам необходимо ваше руководство! |
Further guidance has been provided by the General Assembly in its resolutions 46/79 A and B of 13 December 1991 and resolutions 47/116 A and 47/116 B of 18 December 1992, which were adopted by consensus. |
Дальнейшее руководство обеспечивалось Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 46/79 А и В от 13 декабря 1991 года и резолюциях 47/116 А и 47/116 В от 18 декабря 1992 года, которые были приняты консенсусом. |
This includes day-to-day financial management and support, guidance and contact with all the missions, resource planning and cost estimates for new missions and expansions of existing missions, certification of disbursements and obligations, liquidation of existing missions and submission of performance reports and revised estimates. |
Это включает повседневное финансовое управление и поддержку, руководство и поддержание контактов со всеми миссиями, планирование ресурсов и составление смет для новых миссий и в связи с расширением существующих миссий удостоверение выплат и обязательств, ликвидацию существующих миссий и представление докладов о ходе работы и пересмотренных смет. |
(b) The Economic and Social Council, in assisting the General Assembly, will promote an integrated approach, provide system-wide coordination and guidance in the monitoring of the implementation of the Programme of Action and make recommendations thereon; |
Ь) Экономический и Социальный Совет, помогая Генеральной Ассамблее, будет содействовать утверждению интегрированного подхода, обеспечивать общесистемную координацию и руководство в вопросах наблюдения за осуществлением Программы действий и представлять соответствующие рекомендации; |
(a) Continue to provide substantive support and political guidance to the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) in carrying out its verification and good offices functions; |
а) продолжать оказывать основную поддержку Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) в выполнении ее функций проверки и добрых услуг, а также осуществлять политическое руководство ее работой; |
The substantive input will concentrate on enabling the Council to provide disaster reduction activities worldwide and regionally with authoritative and effective programme guidance, in order to ensure stronger cohesion of disaster reduction activities during the second half of the Decade. |
Основная поддержка будет заключаться в предоставлении Совету возможности осуществлять авторитетное и эффективное руководство программами мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий во всем мире и в отдельных регионах в целях повышения степени координации мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий во второй половине Десятилетия. |
I should also like to thank the Chairman of the Third Committee for his overall guidance and counsel during our consultations, as well as Ms. Kate Star Newell, Secretary of the Third Committee, for facilitating the process. |
Я также хотел бы поблагодарить Председателя Третьего комитета за его общее руководство и совет во время наших консультаций, а также секретаря Третьего комитета г-жу Кэйт Стар Ньюэлл за облегчение нашего процесса. |
Regarding institutional arrangements, the Women, Population and Development Branch of the Technical and Evaluation Division is responsible for awareness creation, advocacy, and for providing guidance and technical support for operational activities. |
Что касается механизмов институционального характера, то Сектор по вопросам женщин, народонаселения и развития Отдела по техническим вопросам и оценке несет ответственность за обеспечение информированности, за проведение мероприятий пропагандистского характера, а также за руководство и техническую поддержку оперативной деятельности. |
The Working Party on the Chemical Industry has a long-standing association with the European Chemical Industry Council (CEFIC), which provides industrial expertise and guidance on many of its projects. |
Рабочая группа по химической промышленности имеет давние связи с Европейским советом федераций химической промышленности (ЕСФХП), который обеспечивает участие специалистов по вопросам промышленности и руководство многими из ее проектов. |
The emergency programme management plan, developed in conjunction with the appeal, will provide the framework within which headquarters divisions provide appropriate guidance, supervision and support for the efficient and timely implementation of the emergency programme. |
План управления программой чрезвычайной помощи, разработанный совместно с призывом, будет служить рамками, в которых отделы штаб-квартиры будут осуществлять необходимое руководство и надзор, а также оказывать поддержку в деле эффективного и своевременного выполнения программы чрезвычайной помощи. |
Regulation 3.1: The Executive Director is accountable for UNOPS activities to the Executive Board and to the Secretary-General, and shall report to the Executive Board through the Management Coordination Committee, which shall provide operational guidance and exercise management direction. |
Положение 3.1: Директор-исполнитель несет ответственность за деятельность УОП ООН перед Исполнительным советом и Генеральным секретарем и отчитывается перед Исполнительным советом через Комитет по координации управления, который осуществляет оперативное руководство и управление. |
The second, the Handbook on the Physical Protection of Nuclear Material and Facilities, provided guidance to the facility operator with references to the practical aspects of the design, operation and maintenance of security systems to provide effective protection of nuclear material and facilities. |
Второй документ - «Руководство по физической защите ядерного материала и установок» - содержит указания для оператора установки со ссылкой на практические аспекты разработки, функционирования и обслуживанию систем безопасности с целью обеспечения эффективной защиты ядерного материала и установок. |
In addition, guidance on the design and maintenance of a physical protection regime applicable to nuclear material and facilities is needed to support consistent implementation of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Руководство необходимо также в вопросах выработки и осуществления режима физической защиты в отношении ядерного материала и технических сооружений в целях оказания содействия в обеспечении последовательного выполнения Конвенции о физической защите ядерного материала. |
The Director's Office oversees and coordinates the work of each of the Division's four sections, and through the Director of the Geneva Office, provides guidance concerning public affairs functions performed by that office. |
Канцелярия Директора контролирует и координирует работу каждой из четырех секций Отдела, а через Директора отделения в Женеве обеспечивает руководство деятельностью этого отделения по выполнению функций, касающихся связей с общественностью. |
In the social and economic sphere and in the field of development, important progress has been made, notably with the reform of the Economic and Social Council, which has permitted better guidance of operational activities for development. |
В социальной и экономической областях, а также в области развития был достигнут значительный прогресс, в частности в плане реформы Экономического и Социального Совета, что позволило более успешно осуществлять руководство оперативной деятельностью в целях развития. |
The intergovernmental follow-up of UNCED has remained within the framework of the United Nations system and is the special responsibility of the General Assembly, as the supreme policy-making forum providing overall guidance to Governments, the United Nations system and relevant treaty bodies. |
Проводившаяся на межправительственном уровне деятельность после ЮНСЕД по-прежнему осуществлялась в рамках системы Организации Объединенных Наций, и особая ответственность была возложена на Генеральную Ассамблею как высший директивный форум, обеспечивающий общее руководство деятельностью правительств, системы Организации Объединенных Наций и соответствующих договорных органов. |
At United Nations Headquarters, a Project Steering Committee consisting of representatives of the United Nations, the United Nations Fund for Science and Technology for Development and UNDP was constituted to provide overall guidance to the project. |
В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций был создан руководящий комитет проекта в составе представителей Организации Объединенных Наций, Фонда Организации Объединенных Наций для науки и техники в целях развития и ПРООН, призванный обеспечивать общее руководство осуществлением проекта. |
In paragraph 5 of that resolution, the Second Review Conference considered that it would be helpful for States requesting information to have guidance and requested the Secretary-General of UNCTAD: to prepare an indicative check-list of items which may include, inter alia: |
В пункте 5 этой резолюции вторая Конференция по обзору выразила свое мнение о том, что для государств, запрашивающих информацию, было бы полезно иметь руководство , и просила Генерального секретаря ЮНКТАД: подготовить индикативный перечень пунктов, который мог бы включать, в частности: |
The Climate Change Programme built upon its past two projects of assistance in the preparation of national adaptation programmes of action with the launching of a training publication consisting of examples and exercises designed to offer expert guidance for the preparation of high-quality national action plans. |
Программа в области изменения климата использовала опыт осуществления двух ее предыдущих проектов оказания помощи в подготовке национальных программ действий по адаптации, подготовив учебную публикацию, содержащую примеры и мероприятия, призванные обеспечить экспертное руководство в вопросах подготовки высококачественных национальных планов действий. |
In the case of peacekeeping operations, such guidance and support will be provided through the Department of Peacekeeping Operations; |
Применительно к операциям по поддержанию мира такое руководство и поддержка будут обеспечиваться через Департамент операций по поддержанию мира; |
Within the context of Security Council resolution 1101 (1997), the troop-contributing countries have agreed that the political guidance of the force will be provided by a Steering Committee, consisting of the Political Directors of the troop-contributing countries and the Commander of the operation. |
В контексте резолюции 1101 (1997) Совета Безопасности предоставляющие войска страны договорились о том, что политическое руководство силами будет обеспечивать руководящий комитет в составе политических директоров предоставляющих войска стран и командующего операцией. |