The President of the Inter-American Accounting Association (IAA) commented that the questions in the assessment questionnaire relating to pillars A and B gave adequate guidance for high-quality corporate reporting. |
Председатель Межамериканской ассоциации бухгалтерского учета (МАБУ) указал, что вопросы в вопроснике по оценке, относящиеся к компонентам "А" и "В", обеспечивают адекватное руководство для подготовки высококачественной корпоративной отчетности. |
It formulated the operational guidance for gender mainstreaming in all focus areas of the medium-term strategic plan (MTSP), including a focus on engaging men and boys to promote gender equality. |
В ней сформулировано оперативное руководство с учетом гендерной проблематики в основных видах деятельности во всех приоритетных областях среднесрочного стратегического плана (ССП), включая уделение особого внимания вовлечению мужчин и мальчиков в деятельность по обеспечению гендерного равенства. |
As described in the 2010 evaluation report, new guidance on management responses was developed and publicized, and a data base to receive the responses was developed. |
Как отмечено в докладе об оценке за 2010 год, было разработано и издано новое руководство по мерам реагирования руководства, а также была разработана база данных для получения откликов. |
In 2011, the Supply Division revised the sections of the UNICEF Supply Manual on market surveys, supplier pre-qualification, and local procurement authorization, and has introduced online guidance in each of these areas. |
В 2011 году Отдел снабжения пересмотрел разделы Руководства ЮНИСЕФ по поставкам, посвященные проведению обследований рынка, предварительному отбору поставщиков и санкционированию закупок на местах, и опубликовал онлайновое руководство по каждой из этих областей. |
Therefore, the best practices guidance are disseminated to a targeted audience through a series of regional workshops that are held at locations central to coal mines that frequently experience accidents caused by methane gas emissions into the coal mines. |
Поэтому Руководство по наилучшей практике распространяется среди целевой аудитории посредством серии региональных рабочих совещаний, которые проводятся в местах расположения угольных шахт, на которых часто происходят аварии по причине выбросов метана в угольные шахты. |
(e) Dissemination of the best practice guidance (the advance version of the Chinese translation was provided on CD ROM). |
ё) распространить Руководство по наилучшей практике (предварительный вариант китайского перевода был представлен на КД-ПЗУ). |
Germany, Lithuania, the Netherlands, Poland and Spain explained that their bilateral agreements provided solutions, whereas Kyrgyzstan referred to subregional guidance. Early steps |
Германия, Испания, Литва, Нидерланды и Польша пояснили, что способы решения подобных вопросов предусмотрены в их двусторонних соглашениях, тогда как Кыргызстан сослался на субрегиональное руководство. |
The United Kingdom SEA guidance could indeed also be used as a checklist for the plan/programme to examine how climate change had been considered up until the final consultation phase. |
Руководство Соединенного Королевства по СЭО действительно можно также использовать в качестве перечня контрольных показателей для плана/программы, чтобы выявить, в какой степени соображения изменения климата приняты во внимание до этапа окончательных консультаций. |
The third was the pragmatic approach adopted with respect to the indicative list of treaties mentioned in draft article 7, which provided important practical and objective guidance to States in determining whether a treaty continued to operate during armed conflict. |
Третий результат заключается в прагматичном подходе при составлении ориентировочного перечня договоров, упомянутых в проекте статьи 7, подходе, который обеспечивает государствам важное практическое и объективное руководство в определении того, продолжает ли действовать международный договор во время вооруженного конфликта. |
All that can be offered is general guidance on the issues a particular judge might need to consider, based on the intentions of those who crafted the Model Law and the experiences of those who have used it in practice. |
В настоящем документе содержится лишь общее руководство по вопросам, которые, возможно, придется рассматривать тому или иному конкретному судье, разработанное исходя из намерений составителей Типового закона и опыта применения его положений на практике. |
Two business models had been developed to further professionalize the management of peacekeeping: a strategic Headquarters that delivered guidance and support and a service provider that delivered specialized expertise to the field. |
В целях дальнейшего повышения профессионального уровня управления операциями по поддержанию мира были разработаны две модели оперативной деятельности: стратегическая штаб-квартира, которая обеспечивает руководство и поддержку, и поставщик услуг, который предоставляет специализированные консультационные услуги подразделениям на местах. |
As such, OHCHR is responsible for policy development, standard setting, substantive guidance, capacity building, and coordination with United Nations and other actors on transitional justice issues. |
В качестве такового УВКПЧ отвечает за разработку политики, установление стандартов, предметное руководство, укрепление потенциала и координацию между Организацией Объединенных Наций и другими субъектами по вопросам правосудия переходного периода. |
After expert group peer review, the integrated guidance was launched in 2010 and will be field tested during 2011 in several demonstration projects that will provide important insights into practical challenges and opportunities for further enhancements. |
После коллегиального обзора, проведенного экспертной группой, комплексное руководство будет издано в 2010 году и пройдет полевые испытания в течение 2011 года в рамках ряда демонстрационных проектов, которые дадут важную информацию о практических проблемах и возможностях для его дальнейшего совершенствования. |
UNHCR is currently updating its Repatriation and Reintegration Handbook which will provide updated guidance and checklists on policy and implementation, including on the type of budget items usually to be considered in such programmes. |
В настоящее время УВКБ пересматривает свое Руководство по вопросам репатриации и реинтеграции, которое будет содержать обновленные руководящие указания и контрольные перечни о политике и практических действиях, в том числе о виде бюджетных статей, которые обычно должны рассматриваться в таких программах. |
The Fund should finalize its IPSAS implementation plan in a timely manner and continue with its preparations in order to avoid any possible delays, while the Board of Auditors should provide advice and guidance on that matter. |
Фонд должен своевременно доработать план внедрения МСУГС и продолжить свои приготовления, с тем чтобы избежать каких-либо возможных проволочек, в то время как Комиссия ревизоров должна обеспечить руководство и консультирование по этому вопросу. |
The Inter-Agency Standing Committee has developed guidance to assist national authorities and humanitarian and development actors in their efforts to help internally displaced persons to rebuild their lives in the aftermath of disaster. |
Межучрежденческий постоянный комитет разработал руководство по оказанию помощи национальным властям и гуманитарным участникам и партнерам в области развития в их усилиях по содействию внутренне перемещенным лицам в восстановлении нормальных условий жизни после бедствия. |
In 2006, the template and guidance of the resident coordinator annual report were strengthened by including a section on gender equality, in order to capture more systematically those results that align with the request by the triennial comprehensive policy review (General Assembly resolution 59/250). |
В 2006 году были усовершенствованы матрицы и руководство по составлению ежегодного доклада координатора-резидента благодаря включению раздела о гендерном равенстве для более систематического отражения результатов, соответствующих просьбе, содержащейся в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики (резолюция 59/250 Генеральной Ассамблеи). |
While the guidance underscores the overall responsibilities of national authorities, it is aimed primarily at humanitarian country teams, cluster lead agencies and humanitarian organizations. |
Хотя это руководство подчеркивает общую ответственность национальных властей, оно нацелено прежде всего на гуманитарные страновые группы, ведущие учреждения в тематических блоках и гуманитарные организации. |
With support from an expanding standby capacity of needs assessment experts, the operational guidance and tools are being piloted during 2011 in at least four humanitarian emergency and four preparedness contexts. |
При поддержке со стороны расширяющегося резервного потенциала экспертов по оценке потребностей оперативное руководство и соответствующие инструменты проходят экспериментальное опробование в течение 2011 года по меньшей мере в четырех гуманитарных чрезвычайных ситуациях и четырех ситуациях, связанных с обеспечением готовности. |
In particular, the Council, in paragraph 33 of its resolution 1894 (2009), requests the Secretary-General to develop guidance for United Nations peacekeeping operations on the reporting on the protection of civilians in armed conflict. |
Так, в частности, в пункте ЗЗ своей резолюции 1894 (2009) Совет просил Генерального секретаря разработать для миротворческих миссий Организации Объединенных Наций руководство в отношении отчетности по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
In this context, it provided country-level guidance, technical support and training to humanitarian coordinators and to humanitarian country teams in Haiti, Kyrgyzstan and Pakistan. |
Так, она обеспечивала стратегическое руководство на национальном уровне, подготовку координаторов по гуманитарным вопросам и сотрудников страновых групп по гуманитарной деятельности в Гаити, Кыргызстане и Пакистане и оказывала им техническую поддержку. |
(a) Revised guidance on criteria for baseline setting and monitoring, in order to clarify the use of JI-specific approaches and CDM-approved methodologies; |
а) пересмотренное руководство по критерием установления исходных условий и мониторинга в целях разъяснения порядка использования специальных подходов СО и утвержденных МЧР методологий; |
Furthermore, two central services of the European Commission are in charge of providing overall guidance on risk management and the management of cross-cutting risks. |
Кроме того, две центральные службы Европейской комиссии отвечают за общее руководство в вопросах управления рисками и управления сквозными рисками. |
Furthermore, when the office of High Representative for the elections was abolished in 2007 in the wake of the signing of the Ouagadougou Political Agreement, its two major functions, guidance and verification, were assigned to two separate entities. |
Кроме того, когда в 2007 году вслед за подписанием Уагадугского политического соглашения была упразднена канцелярия Высокого представителя по выборам, две ее главные функции, руководство и проверка, были переданы двум отдельным органам. |
He noted, in particular, the intention of the Expert Group to divide the material it was drafting into three parts: a preamble, a general guidance for policymakers and a more detailed part on competences for educators. |
Он, в частности, отметил намерение Группы экспертов подразделить подготавливаемый ею материал на три части: преамбула, общее руководство для директивных органов и более подробная часть с описанием сфер компетенции преподавателей. |