| The Council itself will provide overall guidance and coordination for the United Nations system, within a broad policy framework established by the General Assembly. | Совет будет обеспечивать общее руководство и координацию для системы Организации Объединенных Наций в широких политических рамках, определенных Генеральной Ассамблеей. |
| IPTF will complete its assessment in late October, following which a commissioner's guidance on the criminal justice system will be prepared. | СМПС завершат свою оценку в конце октября, после чего Комиссар подготовит руководство по системе уголовного правосудия. |
| The Executive Secretary has provided on-going management and co-ordination of the secretariat's activities, as well as guidance to the Convention bodies. | Исполнительный секретарь обеспечивал текущее управление и координацию деятельности секретариата, а также руководство органами Конвенции. |
| As head of mission, he manages all staff under him, formulates and applies policies and provides the necessary guidance. | В качестве главы миссии он руководит работой подчиненного ему персонала, определяет и проводит в жизнь соответствующую политику и обеспечивает необходимое руководство. |
| It provides policy and strategy guidance for enhancing programme formulation in pursuit of various aspects of subregional and regional industrial development. | Комитет осуществляет общее стратегическое руководство по вопросам разработки программ, касающихся различных аспектов промышленного развития на субрегиональном и региональном уровнях. |
| The development and application of tools and programme guidance for capacity-building helped to advance core competencies sustained through the network of gender focal points. | Разработка и применение механизмов, а также руководство программами в интересах создания соответствующего потенциала способствовали расширению сферы основных полномочий, которые осуществляются с помощью сети координаторов по гендерным вопросам. |
| Seminars are being organized jointly by UNDP and UNICEF, building on their respective experiences and intended to give practical guidance to their staff. | ПРООН и ЮНИСЕФ совместно организуют семинары, опирающиеся на их соответствующий опыт и предназначенные обеспечить практическое руководство для их персонала. |
| The Economic and Social Council could provide stronger guidance in this endeavour. | Экономический и Социальный Совет мог бы осуществлять более активное руководство в этой области. |
| Ibid. The Subcommittee expressed its profound gratitude for the guidance and exemplary work of the outgoing Chairman, Mr. Mikulka. | З. Подкомитет выразил глубокую признательность г-ну Микулке, покидающему пост Председателя, за руководство и эффективную работу. |
| Positive outcomes of the CCO meetings include increased guidance provided by UNAIDS co-sponsor headquarters to their country offices and stepped-up action on HIV/AIDS issues. | Позитивные результаты совещаний КОС включают в себя более активное руководство со стороны штаб-квартир соучредителей ЮНАИДС их страновыми отделениями и активизацию деятельности по вопросам, связанным с ВИЧ/СПИДом. |
| He expressed his gratitude to the work of the secretariat in preparing the meeting and to the Board for its guidance. | Он высоко оценил работу секретариата по подготовке совещания и выразил признательность Совету за его руководство. |
| I am confident of his wisdom and good guidance in this session. | Я уверен в его мудрости и убежден в том, что он обеспечит эффективное руководство работой этой сессии. |
| The manual provides operational guidance for police officers and is not therefore publicly available. | Это Руководство предназначено для практического применения сотрудниками полиции и в силу этого не подлежит широкому распространению. |
| The legislative organs will examine these reports and give appropriate guidance to the executive heads concerned and the Unit. | Директивные органы рассматривают эти доклады и обеспечивают необходимое руководство деятельностью административных руководителей и Группы. |
| To this end there must be effective leadership at the highest executive level possible fortified by clear guidance from the legislative bodies concerned. | Для этого необходимо эффективное руководство на самом высоком административном уровне, подкрепленное четкими указаниями со стороны соответствующих директивных органов. |
| But MCC does not set policy or provide intergovernmental guidance to UNOPS. | Однако ККУ не определяет политику и не обеспечивает межправительственное руководство для ЮНОПС. |
| Those agencies' individual mandates provided them with adequate guidance. | Индивидуальные мандаты этих учреждений обеспечивают для них надлежащее руководство. |
| It has been proposed that the objective contained in Article 2 of the Convention provides sufficient guidance and should be incorporated into the instrument. | Было сочтено, что цель, изложенная в статье 2 Конвенции, обеспечивает достаточное руководство и должна быть включена в правовой документ. |
| Commendation is due His Excellency Mr. Razali Ismail for the balanced and effective guidance he provided during the just concluded session. | Хотелось бы воздать должное Его Превосходительству г-ну Разали Исмаилу за сбалансированное и эффективное руководство только что завершившейся сессией. |
| Mr. President, all of us owe you our deepest gratitude for your innovative and judicious guidance of these deliberations. | Г-н Председатель, все мы выражаем Вам глубокую признательность за Ваше новаторское и умелое руководство прениями. |
| Norway is convinced that the General Assembly can, through the discussion of this item, provide necessary guidance and coordination. | Норвегия убеждена, что Генеральная Ассамблея способна за счет обсуждения данного пункта осуществлять необходимое руководство и координацию. |
| The managerial role played by the existing instruments, which are designed to provide collective guidance and advice to management, appears cumbersome. | Руководящая роль, которую играют существующие механизмы, призванные обеспечивать коллективное руководство и консультирование, является ненужным бременем для ЦМТ. |
| The amount of time and paperwork spent on such collective guidance is very substantial. | Объем времени и документации, затрачиваемый на такое коллективное руководство, является весьма значительным. |
| My delegation is confident that your experience and able guidance will lead to a successful conclusion of the deliberations of this Committee. | Моя делегация убеждена, что Ваш опыт и умелое руководство будут содействовать успешному завершению дискуссий в этом Комитете. |
| The Unit would be grateful for the support and guidance of the General Assembly in that regard. | В этой связи Группа была бы признательна за поддержку и руководство со стороны Генеральной Ассамблеи. |