| Additional guidance was issued to enrich information in transactions to allow the proper conversion before uploading to Umoja. | Было выпущено дополнительное руководство по расширению объема данных об операциях таким образом, чтобы их можно было преобразовать в надлежащий формат для последующего внесения в систему «Умоджа». |
| The Bureau approves the guidance for contributors by a written procedure. | Бюро утверждает руководство для составителей оценки письменной процедурой. |
| Mr. Rizzo (Brazil) said that as peacekeeping faced historic changes and challenges, the guidance provided was ever more necessary. | Г-н Риззу (Бразилия) говорит, что, поскольку миротворчество сталкивается с историческими изменениями и проблемами, предоставленное руководство является как никогда необходимым. |
| The existing guidance on organizational nomenclature should be applied consistently throughout the Secretariat and deviations from the rules should be clearly justified. | Действующее руководство по организационной номенклатуре должно последовательно применяться по всему Секретариату, и все отклонения от правил должны четко обосновываться. |
| The Committee's role should be to provide strategic guidance and not to micromanage the Secretariat. | Роль Комитета должна состоять в том, чтобы осуществлять стратегическое руководство и не вдаваться в детали работы Секретариата. |
| The work of the Commission elucidated the meaning of relevant provisions on reservations and provided good guidance for practitioners. | Работа Комиссии пролила свет на соответствующие положения, касающиеся оговорок, и обеспечила ценное руководство для специалистов-практиков. |
| The draft decision provided OHCHR with all necessary guidance for its future work. | Данный проект решения предоставляет УВКПЧ все необходимое руководство для его будущей работы. |
| This recommendation reaffirms that social security is a human right and provides guidance to States in providing and extending social security. | В этой рекомендации еще раз подтверждается, что человек имеет право на социальную защиту, и содержится руководство для государств по обеспечению и предоставлению социальной защиты. |
| The International Labour Organization provided very constructive guidance on this domain for the Technical Advisory Group's consideration. | Международная организация труда представила на рассмотрение Технической консультативной группы весьма конструктивное руководство по этой области. |
| Recommendation 10: UNDP should establish new guidance for project development in crisis-affected countries, including generic sets of benchmarks and indicators. | Рекомендация 10: ПРООН следует ввести новое руководство по разработке проектов в затронутых конфликтами странах, включая общие перечни критериев и показателей. |
| This individual could also ensure coordination of functions that are split, such as evaluation planning, methodological guidance and technical support. | Этот сотрудник также мог бы обеспечивать координацию таких разделенных функций, как планирование оценок, методическое руководство и техническое содействие. |
| The guidance will be further elaborated in future revisions of the PPM. | Руководство будет доработано в ходе будущих пересмотров РПП. |
| The Global Office is also providing the necessary guidance on the migration process from raw data to creating validation tables and computing PPPs. | Глобальное управление также обеспечивает необходимое руководство по процессу миграции, начиная с необработанных данных до создания таблиц для проверки и расчета ППС. |
| The coding guidance was consistent through 2010 but was significantly changed in 2011. | Руководство по кодированию в неизменном виде использовалось вплоть до 2010 года, однако в 2011 году оно было существенно скорректировано. |
| Methodical guidance to assist use of the classifier is provided. | Для оказания помощи в использовании классификатора создано методическое руководство. |
| In that way the Committee on Statistics would be able to provide more meaningful technical guidance on statistical issues and avoid duplication. | Таким образом, Комитет по статистике сможет обеспечивать более конструктивное техническое руководство при рассмотрении статистических проблем и избегать дублирования. |
| OCSS should include appropriate guidance in the Procurement Manual on conducting legal compliance reviews as part of the bid evaluation process. | УЦВО следует включить в Руководство по закупкам соответствующие методические указания по вопросам проведения проверок соблюдения правовых норм в рамках процесса оценки предложений. |
| The MIS-ST tool kit also contains a handbook that provides step-by-step guidance for identifying and determination of training needs. | Набор инструментов УИС-СП также содержит руководство, которое обеспечивает поэтапное направление в целях идентификации и установления потребностей в подготовке. |
| The UNESCO Institute for Statistics is developing an Operational Manual to provide further guidance and examples to countries. | Институт статистики ЮНЕСКО разрабатывает оперативное руководство, в котором будут представлены дальнейшие рекомендации и примеры для стран. |
| At the 9th meeting, the President thanked Mr. Gwage for his leadership and guidance during the consultation process. | На 9-м заседании Председатель поблагодарил г-на Гваге за руководство и управление процессом консультаций. |
| Adjustment of guidance on reporting requirements, as needed. | Внесение необходимых поправок в руководство по требованиям к представлению отчетности. |
| The secretariat is also providing technical guidance for the further development and alignment of the RAP for Asia and the CEE. | Секретариат также обеспечивает техническое руководство в целях дальнейшей разработки и согласования РПД для Азии и ЦВЕ. |
| A separate sector in the IPCC guidance covers the use of compounds that are subsequently released into the atmosphere. | В руководство МГЭИК включен отдельный сектор, охватывающий использование соединений, которые впоследствии выбрасываются в атмосферу. |
| It was a major challenge, and developing countries and countries with economies in transition would require guidance in their efforts to identify national priorities. | Это серьезная проблема, и развивающимся странам и странам с переходной экономикой потребуется руководство в деятельности по определению национальных приоритетов. |
| The Special Rapporteur on adequate housing has been mandated to provide practical guidance for the implementation of the right to adequate housing. | Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище была уполномочена представить практическое руководство по осуществлению права на достаточное жилище. |