| Strategic guidance and policy decisions on thematic and country-specific issues | Стратегическое руководство и политические решения по тематическим вопросам и вопросам, касающимся конкретно стран |
| Additional areas mentioned in which the Adaptation Committee should also provide technical support and guidance include: | Дополнительные упомянутые области, в которых Комитету по адаптации следует также предоставлять техническую поддержку и руководство, включая: |
| One of the most important elements is guidance on the testing of used equipment prior to reuse to ensure functionality, including in respect of batteries. | Одним из важнейших элементов является руководство по проверке использованного оборудования до повторного использования для обеспечения его функциональности, в том числе в отношении аккумуляторов. |
| This guidance aims to provide practical support to policymakers on crucial elements of national legislation and institutional arrangements for achieving the sound management of chemicals, including measures for financial support. | Это руководство направлено на оказание практической поддержки директивным органам в работе над важнейшими компонентами национального законодательства и институциональными механизмами для обеспечения рационального регулирования химических веществ, включая меры финансовой поддержки. |
| Mindful that conflict and post-conflict settings are complex environments with many competing priorities, Headquarters must provide more robust rule of law policy and operational guidance to field leadership. | Учитывая, что конфликтные и постконфликтные ситуации представляют собой комплексную среду, в которой имеется целый ряд коллидирующих приоритетов, Центральные учреждения должны обеспечивать более эффективную политику и оперативное руководство в области верховенства права для администрации на местах. |
| It was then proposed that the LEG could prepare a guidance paper on the programmatic approach for implementing NAPAs in collaboration with the GEF and its agencies. | В этой связи ГЭН было предложено подготовить руководство по программному подходу к осуществлению НПДА в сотрудничестве с ГЭФ и его учреждениями. |
| Mr. Uramoto would be retiring at the end of 2011, and he was grateful to him for his friendship, wisdom and guidance. | Поскольку в конце 2011 года г-н Урамото уходит в отставку, оратор выражает ему призна-тельность за дружбу, мудрость и руководство. |
| While not all income items are covered, practical guidance is provided on the collection or estimation of those income components which have known measurement or quality concerns. | В ней не затрагиваются все статьи доходов, однако содержится практическое руководство по сбору или оценке данных о тех компонентах дохода, способы измерения или качество которых заведомо вызывают беспокойство. |
| 3.4 Practical guidance for the measurement of selected income receipts | 3.4 Практическое руководство по измерению избранных доходов |
| As the framework covers only the development of protection strategies, further operational guidance will be required on other aspects of the implementation of protection mandates by peacekeeping missions. | Поскольку рамки охватывают лишь разработку стратегий защиты, потребуется дополнительное оперативное руководство по другим аспектам осуществления миссиями по поддержанию мира мандатов, связанных с защитой. |
| The draft articles on the responsibility of international organizations provided useful guidance to States and, in particular, to international organizations. | Проект статей об ответственности международных организаций представляет собой полезное руководство для государств и, в частности, международных организаций. |
| It provides technical guidance and one eighteenth of overall financing, while the committees fund the rest. | Он обеспечивает техническое руководство и одну восемнадцатую часть всего финансирования, в то время как остальную часть финансирования обеспечивают комитеты. |
| Process optimization guidance for reducing mercury emissions from coal combustion in power plants | Руководство по оптимизации производства с целью сокращения выбросов ртути при сжигании угля на электростанциях |
| The United Nations policy framework for post-conflict employment creation, income generation and reintegration to improve short-term stability provides useful guidance to create conditions for sustainable peace. | Разработанные Организацией Объединенных Наций рамочные основы политики в целях создания рабочих мест, обеспечения доходов и реинтеграции, предназначенные для краткосрочного укрепления стабильности в постконфликтных ситуациях, представляют собой полезное руководство к созданию условий для устойчивого мира. |
| By the end of 2011, the guidance and its tools will have been applied in at least four humanitarian emergencies and preparedness contexts. | К 2011 году это руководство и его инструменты будут применены по крайней мере в четырех чрезвычайных гуманитарных ситуациях и контекстах обеспечения готовности. |
| Such guidance may in the long term facilitate nominations from all regions, including through raising awareness and enhancing clarity on the process and requirements. | В долгосрочной перспективе такое руководство может облегчить выдвижение кандидатов от всех регионов, в том числе путем повышения информированности и прояснения процедур и требований. |
| The "Manual of guidance on protective services" and the close protection training programme were promulgated to the entire security management system. | Руководство Организации Объединенных Наций по вопросам личной охраны и программа подготовки телохранителей были распространены в масштабах всей системы обеспечения безопасности. |
| It had been based on previous guidance documents on the sound management of chemicals and restructured to meet the demands of the Strategic Approach and its implementation. | Руководство основано на предыдущих методических материалах по рациональному регулированию химических веществ; его структура изменена с учетом требований Стратегического подхода и его реализации. |
| In Cyprus, a Consultation Guide for public authorities was published providing guidance on the public participation procedures to be followed during the preparation of legislative and regulatory acts. | На Кипре было издано Руководство для государственных органов по проведению консультаций, которое содержит указания по процедурам общественного участия в подготовке законов и подзаконных актов. |
| While the Fund is at the disposal of the Secretariat, my delegation underscores the fact that it is up to the Assembly to give it overall guidance. | Хотя Фонд находится в ведении Секретариата, наша делегация подчеркивает, что именно Ассамблея должна осуществлять общее руководство его деятельностью. |
| Develop prioritization process guidance for United Nations resident coordinators and humanitarian coordinators and cluster coordinators. | Разрабатывать для координаторов-резидентов и координаторов гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и координаторов тематических блоков руководство по процедуре приоритизации. |
| The United Nations and its partners, including the International Dialogue on Peacebuilding and State-building, are developing system-wide guidance for future improvements in this area. | Организация Объединенных Наций и ее партнеры, включая Международный диалог по миростроительству и государственному строительству, разрабатывают общесистемное руководство касательно будущих улучшений в этой области. |
| Develop shared guidance on enabling national capacity | Разработать совместное руководство по развитию национального потенциала |
| While complementary, the Guiding Principles and the Framework for Durable Solutions provide more specific and detailed guidance on standards related to participatory and procedural rights of internally displaced persons. | Дополняющие эти положения Руководящие принципы и Рамочная программа поиска долгосрочных решений представляют собой более конкретное и подробное руководство по стандартам, касающимся права на участие и процессуальных прав внутренне перемещенных лиц. |
| Operational guidance for urban public health programming has been developed with practical steps for integrating refugees into government health services, avoiding parallel programmes whenever possible. | Было разработано оперативное руководство для составления программ городского здравоохранения, которое содержит конкретные указания по охвату беженцев государственным здравоохранением и предписывает по возможности избегать дублирования программ. |